جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص WLHR3IOZYBAL3LV3HOZZZMK2IM

614b

614b zerstört

de
[...]
614c

614c zerstört N/A/E inf 12 = 1055+25 zerstört

de
[...]
de
[Horus hat dich vollständig gefüllt mit seinem Auge in] diesem seinem (des Auges) Namen 'Spende'.
de
Horus hat für dich die Götter gefasst, sie können sich nicht von dir entfernen von dem Ort, an dem du im Wasser bist.
de
Nephthys hat dir alle deine Glieder zusammengefügt in diesem ihrem Namen ['Seschat, Herrin der Bauleute' ...].
616d

616d zerstört

de
[...]
de
[Sie hat dich zusammengefügt in ihrem Namen] ⸢'Sarg'/'Grabkammer'⸣(?).
616f

616f N/A/E inf 13 = 1055+26 zerstört

de
[...]
de
[Horus hat] deine [Glieder für dich eingesammelt]; er läßt [nicht] zu, daß du leidest.
de
Er hat dich zusammengefügt; nichts an dir ist in Unordnung.


    614b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    614c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    N/A/E inf 12 = 1055+25
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    614d
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    füllen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Spende (o. Ä.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc
de
[Horus hat dich vollständig gefüllt mit seinem Auge in] diesem seinem (des Auges) Namen 'Spende'.


    615a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    fassen

    SC.n.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    615b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de
    sich entfernen

    SC.n.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von; (fern) von; [Separation]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    von ... her (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    615d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    im Wasser sein

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Horus hat für dich die Götter gefasst, sie können sich nicht von dir entfernen von dem Ort, an dem du im Wasser bist.


    616a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    616b
     
     

     
     

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Seschat

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Maurer; Töpfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    616c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
Nephthys hat dir alle deine Glieder zusammengefügt in diesem ihrem Namen ['Seschat, Herrin der Bauleute' ...].


    616d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    616e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Sie hat dich zusammengefügt in ihrem Namen] ⸢'Sarg'/'Grabkammer'⸣(?).


    616f
     
     

     
     


    N/A/E inf 13 = 1055+26
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    617a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    leiden

    SC.w.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Horus hat] deine [Glieder für dich eingesammelt]; er läßt [nicht] zu, daß du leidest.


    617b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    stören

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-ant-pass

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Er hat dich zusammengefügt; nichts an dir ist in Unordnung.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 364" (معرف النص WLHR3IOZYBAL3LV3HOZZZMK2IM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WLHR3IOZYBAL3LV3HOZZZMK2IM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)