Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text WNDKDRNC2FCBXBWHOZ6TPCUNPA

de
Zu rezitieren vom Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten:
de
Du Feuer, das lodert, das um Re herum gehört, das um ihn geflochten ist, vor dem die, welche in der Barke des Re sind, in Furcht sind, das für Abschirmung sorgt.
de
Die Gottesgemahlin Anchnesneferibre, die Gerechtfertigte, ist hierher gekommen mit der Nachtbarke aus der Windung seines abgeschirmten Sees.
de
Sie hat den gesehen, der zu seiner Maat führt, vor seiner Röte(?).
de
Oh! Ihr, die in den Schreinen seid, Eure Menge übersteigt die der Bin(sen) (?),
de
der Osiris der Gottesgemahlin und Gottesanbeterin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, hat hingesehen, und sie hat gejubelt.
de
Ihre Großen sind in Jubel, und ihre Kleinen sind in Freude (lit: Schönheit).
de
Bereitet den Weg für den Osiris der Gottesverehrerin Anchnesneferibre an der Spitze der Barke.
de
Sie ist erhoben als Sonnenscheibe, sie ist erhellt durch den Glnz, sie ist versehen mit seinen Dingen, und sie ist umfasst als Herr der Maat.
de
Worte zu sprechen von dem Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, für den Allherrn:

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    91
     
     

     
     

    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Zu rezitieren vom Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten:

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de
    leuchten, lodern

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    das Hinten

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    zusammenbinden

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    (sich) fürchten

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_god
    de
    die in der Barke des Re sind

    (unspecified)
    DIVN




    92
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    für Abschirmung sorgen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
de
Du Feuer, das lodert, das um Re herum gehört, das um ihn geflochten ist, vor dem die, welche in der Barke des Re sind, in Furcht sind, das für Abschirmung sorgt.

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    hierher

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Windung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    See

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    abgesondert sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Die Gottesgemahlin Anchnesneferibre, die Gerechtfertigte, ist hierher gekommen mit der Nachtbarke aus der Windung seines abgeschirmten Sees.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    93
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.gem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_god
    de
    der zu seiner Maat führt vor seiner Röte

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie hat den gesehen, der zu seiner Maat führt, vor seiner Röte(?).

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    die in den Schreinen sind

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Menge

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Binse (ein Zyperngras)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Oh! Ihr, die in den Schreinen seid, Eure Menge übersteigt die der Bin(sen) (?),

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.gem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL




    94
     
     

     
     

    title
    de
    Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_5-inf
    de
    jubeln

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
der Osiris der Gottesgemahlin und Gottesanbeterin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, hat hingesehen, und sie hat gejubelt.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    der Geringe

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihre Großen sind in Jubel, und ihre Kleinen sind in Freude (lit: Schönheit).

    verb
    de
    den Weg bereiten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN




    95
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Spitze

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Barke

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Bereitet den Weg für den Osiris der Gottesverehrerin Anchnesneferibre an der Spitze der Barke.

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    erhellen

    SC.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Glanz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    ausrüsten

    SC.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    umschließen (mit den Armen)

    SC.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Herr der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie ist erhoben als Sonnenscheibe, sie ist erhellt durch den Glnz, sie ist versehen mit seinen Dingen, und sie ist umfasst als Herr der Maat.




    96
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg




    97
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte zu sprechen von dem Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, für den Allherrn:
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: 06.08.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Sätze von Text "I.7.2 Tb 136 B" (Text-ID WNDKDRNC2FCBXBWHOZ6TPCUNPA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WNDKDRNC2FCBXBWHOZ6TPCUNPA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)