Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WQCJHA77KFEOJKEPWNVRXS3TEU
de Spruch, um aus dem Netz zu entkommen
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Oh, Der sich durch sein Gesicht erneuert (sic), ihr Machtwesen, ihr Kinder und Väter - Variante: ihrer Väter -, die die fangen, die sich aus dem Inneren der Flut erheben, ihr sollt mich - Variante: die Leute - nicht 〈mit〉 diesem euren Netz fangen!
de Möget ich mich, einen, der durch die Erde geht, aus ihnen (Pl., scil.: Netze) lösen!
de Ihre Schwimmer reichen bis zum Himmel.
de Ihr Gewicht reicht bis zur Erde.
de Daraus geht Osiris NN, gerechtfertigt, heraus, (aus) seinem Seil.
de Ich bin aus Busiris hervorgegangen.
de Osiris NN, gerechtfertigt, ist darin, ein Falke - leer - zu mir, mein Name.
de Möget ihr die ḏꜣy.t(?) machen, die man beim Lösen gibt!
(1) |
de Spruch, um aus dem Netz zu entkommen |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Oh, Der sich durch sein Gesicht erneuert (sic), ihr Machtwesen, ihr Kinder und Väter - Variante: ihrer Väter -, die die fangen, die sich aus dem Inneren der Flut erheben, ihr sollt mich - Variante: die Leute - nicht 〈mit〉 diesem euren Netz fangen! |
||
(4) |
de Möget ich mich, einen, der durch die Erde geht, aus ihnen (Pl., scil.: Netze) lösen! |
||
(5) |
de Ihre Schwimmer reichen bis zum Himmel. |
||
(6) |
de Ihr Gewicht reicht bis zur Erde. |
||
(7) |
de Daraus geht Osiris NN, gerechtfertigt, heraus, (aus) seinem Seil. |
||
(8) |
de Ich bin aus Busiris hervorgegangen. |
||
(9) |
de Osiris NN, gerechtfertigt, ist darin, ein Falke - leer - zu mir, mein Name. |
||
(10) |
de Möget ihr die ḏꜣy.t(?) machen, die man beim Lösen gibt! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 153" (Text-ID WQCJHA77KFEOJKEPWNVRXS3TEU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WQCJHA77KFEOJKEPWNVRXS3TEU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WQCJHA77KFEOJKEPWNVRXS3TEU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.