Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text WQUUGCZC7RBK3MAUEIZJ43DKNY

de
Sechstes Tor:
de
'Der mit dem Hinterteil', 'Der die Stimme liebt' ist der Name dessen, der es bewacht.
de
'Der mit eiligem Herzen' ist der Name dessen, der in ihm anmeldet.
?köpfiger, auf einem Sockel hockender Gott Hieroglyphen künstlich angeordnet

ḏi̯ =tn swꜣi̯ Wsr.w Wsjrkn-mr(.y)-Jmn mꜣꜥ-ḫrw ?köpfiger, auf einem Sockel hockender Gott

de
Möget ihr den Osiris Osorkon, den Geliebten des Amun, den Gerechtfertigten, passieren lassen.
de
[Siebtes Tor:]
de
'Herr der Furcht', 'Der mit eil[igem Herzen]' ist der Name dessen, der es bewacht.
de
'〈Der〉 die Umstürzler 〈abwehrt〉' ist der Name dessen, der in ihm anmeldet.
schakalköpfiger, auf einem Sockel hockender Gott Hieroglyphen künstlich angeordnet

ḏi̯ =tn swꜣi̯ Wsr.w Wsr-mꜣꜥ(.t)-Rꜥw-stp-n-Jmn mꜣꜥ-ḫrw schakalköpfiger, auf einem Sockel hockender Gott

de
Möget ihr den Osiris Usermaatre, den Erwählten des Amun, den Gerechtfertigten, passieren lassen.





    6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f
de
Sechstes Tor:


    gods_name
    de
    Der mit dem Hinterteil

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der die Stimme liebt

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
'Der mit dem Hinterteil', 'Der die Stimme liebt' ist der Name dessen, der es bewacht.


    gods_name
    de
    Der mit eiligem Herzen

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    melden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
'Der mit eiligem Herzen' ist der Name dessen, der in ihm anmeldet.


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen; passieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Osorkon-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg



    ?köpfiger, auf einem Sockel hockender Gott

    ?köpfiger, auf einem Sockel hockender Gott
     
     

     
     
de
Möget ihr den Osiris Osorkon, den Geliebten des Amun, den Gerechtfertigten, passieren lassen.





    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f
de
[Siebtes Tor:]


    epith_god
    de
    Herr der Furcht

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der mit eiligem Herzen

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
'Herr der Furcht', 'Der mit eil[igem Herzen]' ist der Name dessen, der es bewacht.


    gods_name
    de
    Der die Umstürzler abwehrt (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    melden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
'〈Der〉 die Umstürzler 〈abwehrt〉' ist der Name dessen, der in ihm anmeldet.


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen; passieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    [Thronname Osorkons II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg



    schakalköpfiger, auf einem Sockel hockender Gott

    schakalköpfiger, auf einem Sockel hockender Gott
     
     

     
     
de
Möget ihr den Osiris Usermaatre, den Erwählten des Amun, den Gerechtfertigten, passieren lassen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Tb 144" (Text-ID WQUUGCZC7RBK3MAUEIZJ43DKNY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WQUUGCZC7RBK3MAUEIZJ43DKNY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)