Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte WWFIYNOGT5AFPPM3H65OTIYYMY

34a

34a P/F/Ne I 81 ḏ(d)-mdw

ḥtp Rꜥw jm(.j) [p.t] zerstört

de
Möge Re im [Himmel] zufrieden sein [...].
34b

34b zerstört

de
[...]

P/F/Ne I 82 ḥtp [n] =[k] [Nb.tj]

de
Mögen [die Beiden Herrinnen deinetwegen] zufrieden sein.
34c

34c zerstört

de
[...]

zerstört P/F/Ne I 83 zerstört

de
[...]

zerstört

de
[...]
34d

34d P/F/Ne I 84 zerstört

de
[...]

zerstört

de
[...]

zerstört

de
[...]



    34a

    34a
     
     

     
     





    P/F/Ne I 81
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





    zerstört
     
     

     
     
de
Möge Re im [Himmel] zufrieden sein [...].



    34b
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]





    P/F/Ne I 82
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    die Beiden Herrinnen (Nechbet und Buto)

    (unspecified)
    DIVN
de
Mögen [die Beiden Herrinnen deinetwegen] zufrieden sein.



    34c
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    zerstört
     
     

     
     



    P/F/Ne I 83
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    34d
     
     

     
     



    P/F/Ne I 84
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.10.2021)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "PT 44" (Identifiant de texte WWFIYNOGT5AFPPM3H65OTIYYMY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WWFIYNOGT5AFPPM3H65OTIYYMY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)