Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte X3SIU6B3LVGO3N3GOB3QY2UG5M

  (1)
de
Das Herbeibringen des als Totenopfer gebrachten Opfers seitens der Totenpriester.
  (2)

mittleres Register:2 wꜥb pw n Wsjr jw n Zzj jmꜣḫ.w

de
Ein reines Brot für Osiris ist es, denn (es) gehört Zezi, dem Würdigen.
  (3)

mittleres Register:3 jni̯.t nḏ.t-ḥr jn š n ḏ.t =f

de
Herbeibringen der Gabe seitens des Schi-Bezirks seiner Totenstiftung.
  (4)
de
Das Herbeibringen des als Totenopfer gebrachten Opfers seitens der Totenpriester.
  (5)

unteres Register:2 wꜥb pw n Jnpw jw n Zzj jmꜣḫ.w

de
Ein reines Brot für Anubis ist es, denn (es) gehört Zezi, dem Würdigen.
  (6)

Grabherrbeischrift:1 Inschrift über Grabherr bis zum Personennamen zerstört Zzj

de
[Der (Titelreihe) ... ] Zezi.
  (7)

Grabherrbeischrift:2.1 (j)m(.j)-rʾ-kꜣ.t-nb(.t)-n(j.)t-nsw.t Grabherrbeischrift:2.2 m-tꜣ-ḏr=f ẖr(.j)-tp-nsw.t Grabherrbeischrift:2.3 jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ Zzj

de
Der Vorsteher aller Arbeit des Königs im ganzen Land, Kammerdiener des Königs und Versorgte durch den Großen Gott Zezi.
 (1)



    mittleres Register:1
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg


    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Das Herbeibringen des als Totenopfer gebrachten Opfers seitens der Totenpriester.
 (2)



    mittleres Register:2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    PN/m

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein reines Brot für Osiris ist es, denn (es) gehört Zezi, dem Würdigen.
 (3)



    mittleres Register:3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gabe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    See; Revier; Garten (mit Teich)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gut, Stiftung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Herbeibringen der Gabe seitens des Schi-Bezirks seiner Totenstiftung.
 (4)



    unteres Register:1
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg


    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Das Herbeibringen des als Totenopfer gebrachten Opfers seitens der Totenpriester.
 (5)



    unteres Register:2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    PN/m

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein reines Brot für Anubis ist es, denn (es) gehört Zezi, dem Würdigen.
 (6)



    Grabherrbeischrift:1
     
     

     
     



    Inschrift über Grabherr bis zum Personennamen zerstört
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
[Der (Titelreihe) ... ] Zezi.
 (7)



    Grabherrbeischrift:2.1
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher jeder Arbeit des Königs im ganzen Land

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    Grabherrbeischrift:2.2
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher jeder Arbeit des Königs im ganzen Land

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    Grabherrbeischrift:2.3
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    person_name
    de
    PN/m

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Der Vorsteher aller Arbeit des Königs im ganzen Land, Kammerdiener des Königs und Versorgte durch den Großen Gott Zezi.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Opfergabenbringer vor Grabherrn" (Identifiant de texte X3SIU6B3LVGO3N3GOB3QY2UG5M) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X3SIU6B3LVGO3N3GOB3QY2UG5M/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)