Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text X4DIXNQTRNFV7ASGIGX2MFXR64

  (21)
de
Ich habe das Leiden des Osiris gelindert.
  (22)
de
(Ich) habe die Standarte hergebracht.
  (23)
de
Gebt mir, dem Osiris NN, gerechtfertigt, den Weg frei!
  (24)
de
Zweites Tor:
  (25)
de
Der Name des Pförtners ist "Neugieriger/Stirn-Vorstrecker".
  (26)
de
Der Name seines Wächters ist "Mit fahrendem Gesicht".
  (27)
de
Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Brennender".
  (28)
de
Von Osiris NN, gerechtfertigt, bei der Ankunft an diesem Tor zu sprechen:
  (29)
de
Ich nehme über dem Platz, der als Erster der Drei fungiert.
  (30)
de
Mein Herz ist als (das eines) Gefährten des Thot bewertet.
 (21)


    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Leiden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    6
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich habe das Leiden des Osiris gelindert.
 (22)


    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen, bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Tragstange (für heilige Tiere), Standarte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Ich) habe die Standarte hergebracht.
 (23)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Gebt mir, dem Osiris NN, gerechtfertigt, den Weg frei!
 (24)





    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tor, Halle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    ordinal
    de
    zweiter

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Zweites Tor:
 (25)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pförtner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    [Wächter am Tor der Unterwelt]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Name des Pförtners ist "Neugieriger/Stirn-Vorstrecker".
 (26)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    [Titel], Wächter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Der mit wachsamem Gesicht

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Name seines Wächters ist "Mit fahrendem Gesicht".
 (27)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_3-lit
    de
    anmelden o.ä.

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    "Der Strahlende"

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Brennender".
 (28)


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    zur (Zeit), gleichzeitig

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach, kommen zu

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tor, Halle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unedited)
    dem.f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Von Osiris NN, gerechtfertigt, bei der Ankunft an diesem Tor zu sprechen:
 (29)


    verb_4-inf
    de
    sitzen, sich setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    hier viell. die drei Jahreszeiten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich nehme über dem Platz, der als Erster der Drei fungiert.
 (30)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    richten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zweiter, Gefährte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mein Herz ist als (das eines) Gefährten des Thot bewertet.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb 147" (Text-ID X4DIXNQTRNFV7ASGIGX2MFXR64) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X4DIXNQTRNFV7ASGIGX2MFXR64/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)