جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص X6ANNLPM6JBWRAEOVDOJVQ6OJU

de
...[Dein Befinden ist wie das Leben] Millionen Mal.
de
Möge Month für dich handeln.

Lücke 2 [swḏꜣ] jb =k m ꜥnḫ wr.t Lücke

de
... (möge? der [Gott NN]) dein Leben sehr erfreuen mit Leben ...

x+1 Lücke x+2 Lücke sn =k jm Lücke

de
... dein Bruder dort ...

x+3 Lücke [r] rḫ sšm nb nfr Lücke

de
... um jedes gute Verhalten (deines Schreibers o.ä.) zu erkennen ...
de
... diese Steine nehmen lassen [nach/von] ... (und) die zwei Fußbodensteine, die er brachte nach ... (und sie) übernehmen zu lassen, ohne zuzulassen, daß er hier wartet.
de
(Eine) Mitteilung ist es zu deinem Schreiber, l.h.g.

nfr sḏ⸢m⸣ Lücke

de
Gut ist es, wenn [du] hörst ...


    1
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Befinden

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    leben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
...[Dein Befinden ist wie das Leben] Millionen Mal.

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN
de
Möge Month für dich handeln.


    Lücke
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    Lücke
     
     

     
     
de
... (möge? der [Gott NN]) dein Leben sehr erfreuen mit Leben ...


    x+1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    x+2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    Lücke
     
     

     
     
de
... dein Bruder dort ...


    x+3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Verhalten

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Lücke
     
     

     
     
de
... um jedes gute Verhalten (deines Schreibers o.ä.) zu erkennen ...


    x+4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Stein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    x+5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fußbodenplatten (Fußboden)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.ngem.duf.nom.subj
    V\rel.f.du

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     


    x+6
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf

    verb_caus_3-inf
    de
    warten

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV
de
... diese Steine nehmen lassen [nach/von] ... (und) die zwei Fußbodensteine, die er brachte nach ... (und sie) übernehmen zu lassen, ohne zuzulassen, daß er hier wartet.


    x+7
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ
de
(Eine) Mitteilung ist es zu deinem Schreiber, l.h.g.

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.unspec
    V\tam


    Lücke
     
     

     
     
de
Gut ist es, wenn [du] hörst ...
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Brief 1" (معرف النص X6ANNLPM6JBWRAEOVDOJVQ6OJU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X6ANNLPM6JBWRAEOVDOJVQ6OJU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)