Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XAGX2Q2NKREV3EJHWH6S5R3Y24

rt;K1 Lücke r unklare Zeichen

de
...
de
...Und er sieht mich/der mich sieht(?),
de
(der) leben läßt(?)...[und geht] auf/mit dem Fuß (?),

rt;K2 Lücke pḥ n =ṯ m Lücke swt sꜥnḫ Lücke ⸢m⸣ rd

de
...der erreicht(?) dich in ..., der leben läßt(?)... auf/mit dem Fuß(?).

rt;K3 Lücke [w]ḫꜣ Einzelzeichen

de
...suchen/holen (?)...

rt;K4 Lücke Einzelzeichen

de
...

vs;K1 Lücke ẖr(.j)-ḥ(ꜣ)b Sꜣb-n-j Lücke

de
...Vorlesepriester Sabni

vs;K2 Lücke n =ṯ

de
...zu dir,
de
Es wendet sich ab (?) der Intef...
de
...Großer, Residenzvorsteher und Schreiber Anu,


    rt;K1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    r
     
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    unklare Zeichen
     
     

     
     
de
...

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg
de
...Und er sieht mich/der mich sieht(?),

    verb_caus_3-lit
    de
    leben lassen

    (unclear)
    V(unclear)


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels(unsicher)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(der) leben läßt(?)...[und geht] auf/mit dem Fuß (?),


    rt;K2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     


    swt
     
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_caus_3-lit
    de
    leben lassen

    (unclear)
    V(unclear)


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels(unsicher)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg
de
...der erreicht(?) dich in ..., der leben läßt(?)... auf/mit dem Fuß(?).


    rt;K3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    suchen/holen

    (unclear)
    V(unclear)


    Einzelzeichen
     
     

     
     
de
...suchen/holen (?)...


    rt;K4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    Einzelzeichen
     
     

     
     
de
...


    vs;K1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Saben-i

    (unspecified)
    PERSN


    Lücke
     
     

     
     
de
...Vorlesepriester Sabni


    vs;K2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f
de
...zu dir,

    verb_4-lit
    de
    sich abwenden

    (unclear)
    V(unclear)

    person_name
    de
    Intef

    (unspecified)
    PERSN


    Lücke
     
     

     
     
de
Es wendet sich ab (?) der Intef...


    vs;K3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Großer(unsicher)

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Vorsteher der Residenz

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anu

    (unspecified)
    PERSN
de
...Großer, Residenzvorsteher und Schreiber Anu,
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Brieffragmente" (Text-ID XAGX2Q2NKREV3EJHWH6S5R3Y24) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XAGX2Q2NKREV3EJHWH6S5R3Y24/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)