Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text XC6IQCF6PFDVVFJFHIDNJC2BT4
de O Pepi Neferkare, komm doch in Frieden zu Osiris!!
de {Botschaften} 〈Bote〉 des Großen Gottes, komm doch in Frieden zum Großen Gott!
de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, ⸢der Sternenhimmel⸣ [geht für dich auf].
de Der oberägyptische Schakal steigt hinab zu dir wie Anubis, der auf seiner Seite ist, wie Hepiu, der an der Spitze von Heliopolis ist.
de Das große Mädchen, das in Heliopolis ist, hat dir ihre Arme gereicht.
de O Pepi [Neferkare]!
de Du hast [keinen] Vater, der dich schuf, unter den Menschen, du hast keine Mutter, die dich gebar, unter den Menschen.
de Deine Mutter ist die große Wildkuh in Alkab, mit weißem Kopftuch, langem Haar und prall hängenden [Brüsten].
de Sie [wird] dich [säugen] und dich nicht entwöhnen.
(1) |
2000a N/F-A/N 7 = 800 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de O Pepi Neferkare, komm doch in Frieden zu Osiris!! |
||
(3) |
de {Botschaften} 〈Bote〉 des Großen Gottes, komm doch in Frieden zum Großen Gott! |
||
(4) |
de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, ⸢der Sternenhimmel⸣ [geht für dich auf]. |
||
(5) |
de Der oberägyptische Schakal steigt hinab zu dir wie Anubis, der auf seiner Seite ist, wie Hepiu, der an der Spitze von Heliopolis ist. |
||
(6) |
de Das große Mädchen, das in Heliopolis ist, hat dir ihre Arme gereicht. |
||
(7) |
2002b hꜣ Ppy N/F-A/N 9 = 802 [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [pw] |
de O Pepi [Neferkare]! |
|
(8) |
de Du hast [keinen] Vater, der dich schuf, unter den Menschen, du hast keine Mutter, die dich gebar, unter den Menschen. |
||
(9) |
de Deine Mutter ist die große Wildkuh in Alkab, mit weißem Kopftuch, langem Haar und prall hängenden [Brüsten]. |
||
(10) |
de Sie [wird] dich [säugen] und dich nicht entwöhnen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 675" (Text-ID XC6IQCF6PFDVVFJFHIDNJC2BT4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XC6IQCF6PFDVVFJFHIDNJC2BT4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XC6IQCF6PFDVVFJFHIDNJC2BT4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.