جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص XGDFJ2JDDJB2DDX537WW2T4SJM

de
Füg (dich) dem Menschen, Milchkuh!

Sz.29.1.2 skꜣ m zḥ.t

de
Das Ackerbestellen durch eine Schafherde.

Sz.29.1.3 dmꜣ

de
Das Zusammenbinden.

Sz.29.2.1 wni̯ ṯw jr =k ṯꜣ.w srf jb

de
Beeil Dich doch, eifriger Mann.
de
Nu kommt, Genossen!

Sz.29.2.2 jr(.j)

de
Genosse.

Sz.29.2.3 ḥqꜣ-n-nʾ(.t)

de
Stadtverwalter.

Sz.29.4.1 wbs ⸢jt⸣ m ⸢zp.t⸣

de
Das Zusammenhäufen der Gerste auf der Tenne.

Sz.29.4.3 hwi̯ m ⸢zp.t⸣

de
Das Dreschen auf der Tenne.

Sz.29.4.2 nr

de
Ein Hirte.




    Sz.29.1.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Mutterkuh (milchende Kuh)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Füg (dich) dem Menschen, Milchkuh!




    Sz.29.1.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    Acker bestellen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schafherde

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Ackerbestellen durch eine Schafherde.




    Sz.29.1.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zusammenbinden

    Inf
    V\inf
de
Das Zusammenbinden.




    Sz.29.2.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    eifrig

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Beeil Dich doch, eifriger Mann.

    verb
    de
    kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Nu kommt, Genossen!




    Sz.29.2.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zugehöriger, Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Genosse.




    Sz.29.2.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stadtverwalter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Stadtverwalter.




    Sz.29.4.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zusammenhäufen (Korngarben)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tenne

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Zusammenhäufen der Gerste auf der Tenne.




    Sz.29.4.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    dreschen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in, zu, an, aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tenne

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Dreschen auf der Tenne.




    Sz.29.4.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hirte

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Hirte.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Ladina Soubeyrand، Sophie Diepold، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ladina Soubeyrand، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، جمل النص "Szenenbeischriften" (معرف النص XGDFJ2JDDJB2DDX537WW2T4SJM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XGDFJ2JDDJB2DDX537WW2T4SJM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)