جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4

de
Ihr schützt GN/Osiris vor den Tätern dieser, die in Bedrängnis sind und denen, die gegen ihn freveln.
de
Ihre Pflicht ist es in der Unterwelt, zu geben Opfergaben den unterweltlichen Göttern.
de
Ihre Opfergaben entstehen sogleich als Spende, befindlich auf dem Munde dieses großen Gottes.
Amd. 470 Amd. Gott Nr. 401 Amd. Göttin Nr. 402 Amd. Gott Nr. 403 Amd. Gott Nr. 404 Amd. 471

Amd. 470 Amd. Gott Nr. 401 ḥtp-ḫnt-dꜣt ḥtp-ḫntï-dꜣt Amd. Göttin Nr. 402 sꜣṯ-mḥyt st-jmḥyt Amd. Gott Nr. 403 wsjr-jm-jb-nṯrw wsjr-jm-jb-nṯrw Amd. Gott Nr. 404 ḥrw-ḫnt-ꜥḥt=f Amd. 471 ḥrw-ḫntj-jḥt=f

de
4 GBez jeweils in zwei z.T. unterschiedl. Schreibungen.
Amd. Gott Nr. 405 Amd. Gott Nr. 406 Amd. Göttin Nr. 407 Amd. 472 Amd. Göttin Nr. 408 Amd. Göttin Nr. 409

Amd. Gott Nr. 405 bntj-r-ꜥḥt=f bntï-jr-ꜥḥt=f Amd. Gott Nr. 406 mꜣ-jb-ḫnt-ꜥḥt=f mꜣ-jb-ḫntï-jḥt=f Amd. Göttin Nr. 407 ḥnbṯṯ Amd. 472 Amd. Göttin Nr. 408 nḥbyṯ Amd. Göttin Nr. 409 ḥtpṯ-nṯrw

de
5GBez, einige in zwei Schreibungen.
2. Szene

2. Szene

neun Hirtenstäbe
de
Befehlen seitens der Majestät dieses großen Gottes (den) Kommandostäben der Könige von Ober- und Unterägypten befindlich in der Unterwelt.
de
Oh!, ihr erneuert euch, erhebt die weiße Krone, tragt die rote Krone unter dem Volk (rxjt).
de
Eure Äcker sind gehörig zu euch von der Unterwelt, erzeugend eure Opfergaben aus ihr.
de
Richtig sind eure Komandostäbe,

    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de
    in Bedrängnis sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_4-inf
    de
    freveln (?)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Amd. 469
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ihr schützt GN/Osiris vor den Tätern dieser, die in Bedrängnis sind und denen, die gegen ihn freveln.

    substantive_fem
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Opfergaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    unterweltlicher

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl
de
Ihre Pflicht ist es in der Unterwelt, zu geben Opfergaben den unterweltlichen Göttern.

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Opfergaben

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ihre Opfergaben entstehen sogleich als Spende, befindlich auf dem Munde dieses großen Gottes.


    Amd. 470
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 401
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Opfernder vor der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Opfernder vor der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 402
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Isis der Imhet'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Isis der Imhet'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 403
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Osiris, Liebling der Götter'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Osiris, Liebling der Götter'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 404
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Horus, vor seinem Acker' (kryptograph)

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 471
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Horus, vor seinem Acker'

    (unspecified)
    DIVN
de
4 GBez jeweils in zwei z.T. unterschiedl. Schreibungen.


    Amd. Gott Nr. 405
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Benti, gehörig zu seinemn Acker'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Benti, gehörig zu seinemn Acker'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 406
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Gerechter, vor seinem Acker'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Gerechter, vor seinem Acker'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 407
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'zur Parzelle Gehörende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 472
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 408
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 409
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'die die Götter Zufriedenstellende'

    (unspecified)
    DIVN
de
5GBez, einige in zwei Schreibungen.


    2. Szene
     
     

     
     


    neun Hirtenstäbe
     
     

     
     

    verb
    de
    befehlen (mit dir.Obj)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    undefined
    de
    Kommandostab

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    epith_king
    de
    König v. OÄ u. UÄ

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Befehlen seitens der Majestät dieses großen Gottes (den) Kommandostäben der Könige von Ober- und Unterägypten befindlich in der Unterwelt.

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_4-inf
    de
    sich erneuern

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Amd. 473
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    erheben

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_fem
    de
    [weiße, oberägyptische Krone]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de
    tragen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_fem
    de
    [rote, unterägyptische Krone]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Volk

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Oh!, ihr erneuert euch, erhebt die weiße Krone, tragt die rote Krone unter dem Volk (rxjt).

    substantive_fem
    de
    Acker

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.plf.stpr.2pl
    PREP-adjz:f.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    substantive_masc
    de
    Opfergaben

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Eure Äcker sind gehörig zu euch von der Unterwelt, erzeugend eure Opfergaben aus ihr.

    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    undefined
    de
    Kommandostab

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Richtig sind eure Komandostäbe,
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، جمل النص "Amduat, 6. Stunde" (معرف النص XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)