جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4

Löwe und eine Göttin

Löwe und eine Göttin zṯrt!! p!! nt rꜥw

de
Das EN/'Göttliche (Auge) des Re' ist es.
de
Es ist oberhalb des GBez/'Lebenskraft des Gebrülls' in der Unterwelt.
de
GBez/'Lebenskraft des Gebrülls' freut sich, GN/Re läßt sich auf seinem EN/'Göttlichen' nieder.
de
Das Bild der GN/Isis-Tait ist in der Nähe dieses EN/'Göttlichen'.
Amd. Göttin Nr. 419 Amd. 479 Amd. Gott Nr. 420 Amd. Göttin Nr. 421

Amd. Göttin Nr. 419 tjt-rꜥw Amd. 479 Amd. Gott Nr. 420 kꜣ-hmhmt Amd. Göttin Nr. 421 zꜣṯ!!-ṯꜣjrṯ st-tꜣjt

de
3 GBez, eine in zwei Schreibungen.
4. Szene

4. Szene

Wächtergottheiten

Wächtergottheiten ḏ-mdw jn nṯr pn ꜥꜣ

de
Rede seitens dieses großen Gottes:
de
GBez/'Licht (?)', hüte dein Bild.
Amd. 480
de
Die die Götter pitätvoll behandelt, handle mit deinen Kommanostäben pietätvoll.
de
Verborgen ist dein Bild, hell wird ihre Dunkelheit.


    Löwe und eine Göttin
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    EN/Göttliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Das EN/'Göttliche (Auge) des Re' ist es.

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    oberhalb von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GBez/'Lebenskraft des Gebrülls'

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es ist oberhalb des GBez/'Lebenskraft des Gebrülls' in der Unterwelt.


    Amd. 478
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    GBez/'Lebenskraft des Gebrülls'

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    sich niederlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    EN/Göttliches

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
GBez/'Lebenskraft des Gebrülls' freut sich, GN/Re läßt sich auf seinem EN/'Göttlichen' nieder.

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Isis-Tait

    (unspecified)
    DIVN

     
    de
    in der Nähe von

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    EN/Göttliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Das Bild der GN/Isis-Tait ist in der Nähe dieses EN/'Göttlichen'.


    Amd. Göttin Nr. 419
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Gestalt des Re'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 479
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 420
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Lebenskraft des Gebrülls'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 421
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Isis-Tait (kryptogr.)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GN/Isis-Tait

    (unspecified)
    DIVN
de
3 GBez, eine in zwei Schreibungen.


    4. Szene
     
     

     
     


    Wächtergottheiten
     
     

     
     

    verb
    de
    Rede

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Rede seitens dieses großen Gottes:

    gods_name
    de
    GBez/'Licht (?)'

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
GBez/'Licht (?)', hüte dein Bild.


    Amd. 480
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    pietätvoll behandeln

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    pietätvoll behandeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de
    Kommandostab

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Die die Götter pitätvoll behandelt, handle mit deinen Kommanostäben pietätvoll.

    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_2-lit
    de
    hell werden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Dunkelheit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Verborgen ist dein Bild, hell wird ihre Dunkelheit.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، جمل النص "Amduat, 6. Stunde" (معرف النص XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)