جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4

8. Szene

8. Szene

de
Dieser Gott erteilt die Weisung, zu geben Gottesopfer den unterweltlichen Göttern.
de
Er steht bei ihnen, sie sehen ihn.
Amd. 493
de
Sie bemächtigen sich ihres Feldes.
de
Ihre Spende, sie entsteht bei ihnen durch das, was dieser große Gott ihnen zuweist.
Amd. 494
de
EN/'Tiefe, Herrin der Unterweltlichen' (ist) der Name dieses Feldes.
de
Der Weg ist es des EN/'Schiffes des Re.
de
Rede seitens der Majestät dieses großen Gottes
de
zu den Königen von Oberägypten, den GBez/'zum Opfer Gehörenden', den Königen von Unterägypten, zu den Geistern, befindlich in diesem Ort.
de
Euer Königtum ist euch, Könige von Oberägypten.


    8. Szene
     
     

     
     

    verb
    de
    Weisung erteilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    unterweltlicher

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl
de
Dieser Gott erteilt die Weisung, zu geben Gottesopfer den unterweltlichen Göttern.

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Er steht bei ihnen, sie sehen ihn.

    verb_3-lit
    de
    sich bemächtigen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Amd. 493
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie bemächtigen sich ihres Feldes.

    substantive_fem
    de
    Spende

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ
de
Ihre Spende, sie entsteht bei ihnen durch das, was dieser große Gott ihnen zuweist.

    artifact_name
    de
    EN/'Tiefe, Herrin der Unterweltlichen'

    (unspecified)
    PROPN


    Amd. 494
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
EN/'Tiefe, Herrin der Unterweltlichen' (ist) der Name dieses Feldes.

    substantive_fem
    de
    Weg (kryptogr.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    EN/'Schiff des Re'

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Weg ist es des EN/'Schiffes des Re.


    Könige
     
     

     
     

    verb
    de
    Rede

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Rede seitens der Majestät dieses großen Gottes

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König von Oberägypten

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de
    GBez/'zum Opfer Gehörende'

    (unspecified)
    N.m:sg


    Amd. 495
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
zu den Königen von Oberägypten, den GBez/'zum Opfer Gehörenden', den Königen von Unterägypten, zu den Geistern, befindlich in diesem Ort.

    substantive_fem
    de
    Königtum

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive
    de
    König von Oberägypten

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Euer Königtum ist euch, Könige von Oberägypten.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، جمل النص "Amduat, 6. Stunde" (معرف النص XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)