Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text XMTXHZ5U3NAWNEH534GQK2TATA
de Spruch, um im Totenreich gegen seinen Feind vorzugehen.
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Oh, Der seinen Arm/Teil(?) verschlingt, halte dich von seinem Weg fern!
de Ich bin Re, der aus dem Horizont gegen seine Feinde vorgegangen ist.
de Er (der Feind) ist nicht aus meiner Hand zu vertreiben - Variante: zu retten.
de Ich habe als Herr der Ureret-Krone meine Hand ausgestreckt.
de Ich will nicht eilen - Variante: ich strecke meine Füße aus als der mit abweisendem Diadem.
de Ich lasse nicht zu, daß jener Feind aus meiner Hand vertrieben wird - Variante: falle.
de Er ist mir ausgeliefert.
de Er ist nicht vor mir zu retten.
(1) |
de Spruch, um im Totenreich gegen seinen Feind vorzugehen. |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Oh, Der seinen Arm/Teil(?) verschlingt, halte dich von seinem Weg fern! |
||
(4) |
de Ich bin Re, der aus dem Horizont gegen seine Feinde vorgegangen ist. |
||
(5) |
de Er (der Feind) ist nicht aus meiner Hand zu vertreiben - Variante: zu retten. |
||
(6) |
de Ich habe als Herr der Ureret-Krone meine Hand ausgestreckt. |
||
(7) |
de Ich will nicht eilen - Variante: ich strecke meine Füße aus als der mit abweisendem Diadem. |
||
(8) |
de Ich lasse nicht zu, daß jener Feind aus meiner Hand vertrieben wird - Variante: falle. |
||
(9) |
de Er ist mir ausgeliefert. |
||
(10) |
de Er ist nicht vor mir zu retten. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Sätze von Text "Tb 011" (Text-ID XMTXHZ5U3NAWNEH534GQK2TATA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XMTXHZ5U3NAWNEH534GQK2TATA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XMTXHZ5U3NAWNEH534GQK2TATA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.