Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text XQX76LVB3NCKHBN54CXWHYW3QY
de Wenn Atum [eintritt] in die [Erde] (= untergeht), dann bist du in seinem Gefolge.
de Du tratest in die 'Verborgene Kammer' (= Teil der Unterwelt) vor ihrem (= Osiris) Herrn ein,
de wobei deine Schritte im Inneren der Unterwelt weit (ausgreifend) sind.
de Du vereinigtest dich mit der Götterneunheit der Nekropole.
de Siehe, ich erbitte Atemluft für deine erhabene Nase.
de Ich nenne ständig deinen Namen als tägliche Notwendigkeit.
de Ich bin [auf?] meinem Vater beim [Kommen?]/als [einer, der kommt?] im/beim Knüpfen ...
de Ich [rüh]me deine Stärken, wenn ich im Fremdland/Ausland bin.
de Ich opfere für dich, wobei mein Arm Opfergaben für deinen Namen und für deinen Ka an jedem Ort trägt.
de
Mögest du doch zu Re sagen:
'...', damit ⸢er⸣ (= RE/OSIRIS???) [gebe] Leben seinem Sohn.
(221) |
de Wenn Atum [eintritt] in die [Erde] (= untergeht), dann bist du in seinem Gefolge. |
||
(222) |
de Du tratest in die 'Verborgene Kammer' (= Teil der Unterwelt) vor ihrem (= Osiris) Herrn ein, |
||
(223) |
de wobei deine Schritte im Inneren der Unterwelt weit (ausgreifend) sind. |
||
(224) |
de Du vereinigtest dich mit der Götterneunheit der Nekropole. |
||
(225) |
de Siehe, ich erbitte Atemluft für deine erhabene Nase. |
||
(226) |
de Ich nenne ständig deinen Namen als tägliche Notwendigkeit. |
||
(227) |
de Ich bin [auf?] meinem Vater beim [Kommen?]/als [einer, der kommt?] im/beim Knüpfen ... |
||
(228) |
de Ich [rüh]me deine Stärken, wenn ich im Fremdland/Ausland bin. |
||
(229) |
de Ich opfere für dich, wobei mein Arm Opfergaben für deinen Namen und für deinen Ka an jedem Ort trägt. |
||
(230) |
de
Mögest du doch zu Re sagen: |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sätze von Text "Dedikationsinschrift" (Text-ID XQX76LVB3NCKHBN54CXWHYW3QY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XQX76LVB3NCKHBN54CXWHYW3QY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XQX76LVB3NCKHBN54CXWHYW3QY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.