Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text XQX76LVB3NCKHBN54CXWHYW3QY
de Du bist der, der handeln wird.
de Du bist der, der wiederholen wird Denkmal auf Denkmal für die Götter so wie das, was dein Vater Re befohlen hat.
de Dein ⸢Name⸣ wird [gekannt o.ä.] in jedem Land (beginnend) im Süden, (in) Chentihennefer und (im) Norden an den Küsten des Meeres bis hin zu den Fremdländern von Retjenu, in den königlichen Ansiedlungen und Festungen sowie den Städten, die gegründet und ausgestattet sind mit Menschen ... jede ...
de Du bist der Gott für jedermann.
de Man erwacht, um dir Weihrauch zu spenden als das, was dein Vater Atum befohlen hat.
de Ägypten (wörtl.: das Schwarze (Land)) und die Wüste (wörtl.: das Rote (Land)) verehren dich."
de Nachdem ⸢diese⸣ Aussprüche, [die] diese Höflinge ⸢vo⸣r ihrem Herrn [getan] hatten, [gehört worden waren o.ä.],
de befahl nun Seine Majestät Anweisung zu geben an die Vorsteher der Arbeiten.
de Er trennte/requirierte (selbst) die Soldaten, die Arbeiter, die Bildhauer, die ... mit den Vorzeichnern und alle anderen Berufe der Handwerker, um die chem-Kapelle für seinen Vater (= Sethos I.) zu bauen, um das Verfallene zu errichten im Heiligen Land (= Nekropole) und im Tempel seines Vaters, der gerechtfertigt ist.
de Also [beg]ann er seine (= SETHOS) Statue im ersten Regierungsjahr herzustellen,
(151) |
de Du bist der, der handeln wird. |
||
(152) |
de Du bist der, der wiederholen wird Denkmal auf Denkmal für die Götter so wie das, was dein Vater Re befohlen hat. |
||
(153) |
de Dein ⸢Name⸣ wird [gekannt o.ä.] in jedem Land (beginnend) im Süden, (in) Chentihennefer und (im) Norden an den Küsten des Meeres bis hin zu den Fremdländern von Retjenu, in den königlichen Ansiedlungen und Festungen sowie den Städten, die gegründet und ausgestattet sind mit Menschen ... jede ... |
||
(154) |
de Du bist der Gott für jedermann. |
||
(155) |
de Man erwacht, um dir Weihrauch zu spenden als das, was dein Vater Atum befohlen hat. |
||
(156) |
de Ägypten (wörtl.: das Schwarze (Land)) und die Wüste (wörtl.: das Rote (Land)) verehren dich." |
||
(157) |
de Nachdem ⸢diese⸣ Aussprüche, [die] diese Höflinge ⸢vo⸣r ihrem Herrn [getan] hatten, [gehört worden waren o.ä.], |
||
(158) |
de befahl nun Seine Majestät Anweisung zu geben an die Vorsteher der Arbeiten. |
||
(159) |
de Er trennte/requirierte (selbst) die Soldaten, die Arbeiter, die Bildhauer, die ... mit den Vorzeichnern und alle anderen Berufe der Handwerker, um die chem-Kapelle für seinen Vater (= Sethos I.) zu bauen, um das Verfallene zu errichten im Heiligen Land (= Nekropole) und im Tempel seines Vaters, der gerechtfertigt ist. |
||
(160) |
de Also [beg]ann er seine (= SETHOS) Statue im ersten Regierungsjahr herzustellen, |
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentences of text "Dedikationsinschrift" (Text ID XQX76LVB3NCKHBN54CXWHYW3QY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XQX76LVB3NCKHBN54CXWHYW3QY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XQX76LVB3NCKHBN54CXWHYW3QY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).