Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text XS2FRASAN5DK7A2ADWMDBEFOEQ
fr Donner le lange imprégné de lotus.
fr Le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le Fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah.
fr Sa soeur, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre.
fr Son épouse, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre, les dieux Evergètes.
fr Paroles dites par Ouadjit, qui donne la vie.
fr Paroles dites par Opet la grande, Nout, qui met au monde les dieux, la grande, la dame des dieux, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel.
fr Paroles à dire: Je te donne toute vie et tout pouvoir.
fr Paroles dites par Nekhbet, la blanche de Hiérakonpolis.
(1) |
König, links, opfert Windelstreifen an Ipetweret, rechts hinter dem König stehen Kleopatra II und III mit verehrend gehobenen Händen zu beiden Seiten von Ipetweret stehen Wadjit (vor dem König) und Nechbet (hinter Ipetweret) in Nini-Haltung hinter Nechbet stehen Thoth mit Szepter sowie Hu und Sia in Verehrung |
König, links, opfert Windelstreifen an Ipetweret, rechts hinter dem König stehen Kleopatra II und III mit verehrend gehobenen Händen zu beiden Seiten von Ipetweret stehen Wadjit (vor dem König) und Nechbet (hinter Ipetweret) in Nini-Haltung hinter Nechbet stehen Thoth mit Szepter sowie Hu und Sia in Verehrung |
|
(2) |
fr Donner le lange imprégné de lotus. |
||
(3) |
fr Le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le Fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah. |
||
(4) |
Opet 165 sn.t =f ḥqꜣ.t nb(.t)-tꜣ.DU Qlꜣwpdrꜣ.t |
fr Sa soeur, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre. |
|
(5) |
Opet 165 ḥm.t =f ḥqꜣ.t nb(.t)-tꜣ.DU Qlꜣwpdrꜣ.t nṯr.PL-mnḫ.PL |
fr Son épouse, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre, les dieux Evergètes. |
|
(6) |
fr Paroles dites par Ouadjit, qui donne la vie. |
||
(7) |
fr Paroles dites par Opet la grande, Nout, qui met au monde les dieux, la grande, la dame des dieux, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel. |
||
(8) |
fr Paroles à dire: Je te donne toute vie et tout pouvoir. |
||
(9) |
Opet 165 ḏd-mdw jn Nḫb.t ḥḏ(.t)-Nḫn |
fr Paroles dites par Nekhbet, la blanche de Hiérakonpolis. |
|
(10) |
fr Puisse-t-elle donner la vie et le pouvoir. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "1e scène: rdj.t nwd" (Text-ID XS2FRASAN5DK7A2ADWMDBEFOEQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XS2FRASAN5DK7A2ADWMDBEFOEQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XS2FRASAN5DK7A2ADWMDBEFOEQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.