Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte XVPSTI3QDZCLPIKJGLOK2KTJPQ

recto,1 Text zerstört Zeichenreste nb

de
... alle ...

recto,2 Text zerstört nṯr.PL nb.PL

de
... alle Götter ...

recto,3 Text zerstört nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)

de
... der Herr, l.h.g., ...

recto,4 Text zerstört Zeichenreste ꜥq.w =j

de
... meine Einkünfte ...

recto,5 Text zerstört Zeichenreste

de
...



    recto,1
     
     

     
     



    Text zerstört
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
... alle ...



    recto,2
     
     

     
     



    Text zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
... alle Götter ...



    recto,3
     
     

     
     



    Text zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
... der Herr, l.h.g., ...



    recto,4
     
     

     
     



    Text zerstört
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Einkünfte

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
... meine Einkünfte ...



    recto,5
     
     

     
     



    Text zerstört
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     
de
...
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Fragment Bi" (Identifiant de texte XVPSTI3QDZCLPIKJGLOK2KTJPQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XVPSTI3QDZCLPIKJGLOK2KTJPQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)