جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص XVVBP2FFX5C2VBFFJMEO5UGUXI

ḏi̯ =f nṯr ⸢⸮ḥr?⸣ Rest der Zeile bis auf ein Zeichen ($r$ = D21) verloren Kol. x+2, Z. x+5 n(.j) nb =f jw-mnj hrw pn

de
Er gab den Gott ⸢auf⸣ (?) [...] (Kol. x+2, Z. x+5) seines Herrn bis zu diesem (= dem heutigen) Tag.
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

jri̯ =[⸮f?] Rest der Zeile verloren Kol. x+2, Z. x+6 mw.t-nṯr m-ḏr.t wnn.t ḥr Rest der Zeile verloren

de
[Er] (?) machte [...] (Kol. x+2, Z. x+6) Gottesmutter (case1) von/durch derjenigen/diejenige, die auf [...] ist, [...] bzw. (case 2) als du (=die Gottesmutter) auf [...] warst [...].

Kol. x+2, Z. x+7 ptr n.tj jm[n] m qn[j] Rest der Zeile verloren

de
(Kol. x+2, Z. x+7) Wer/Was ist es, der/das verborgen ist im Schoß [...] ?

šsp.n =j wr.w ⸢m⸣ Rest der Zeile verloren Kol. x+2, Z. x+9 ḥr.j-sštꜣ m Ꜣb[ḏ.w] Rest der Zeile verloren Rest des Textes verloren

de
Ich habe den Großen/Ältesten empfangen in [...] (Kol. x+2, Z. x+9) (und den ?) Hüter des Geheimnisses in Ab[ydos] [...].


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Zeile bis auf ein Zeichen ($r$ = D21) verloren
     
     

     
     





    Kol. x+2, Z. x+5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Er gab den Gott ⸢auf⸣ (?) [...] (Kol. x+2, Z. x+5) seines Herrn bis zu diesem (= dem heutigen) Tag.


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    Kol. x+2, Z. x+6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    von; durch

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[Er] (?) machte [...] (Kol. x+2, Z. x+6) Gottesmutter (case1) von/durch derjenigen/diejenige, die auf [...] ist, [...] bzw. (case 2) als du (=die Gottesmutter) auf [...] warst [...].





    Kol. x+2, Z. x+7
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    wer ist?; was ist?

    (unspecified)
    Q


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schoß

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
(Kol. x+2, Z. x+7) Wer/Was ist es, der/das verborgen ist im Schoß [...] ?


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    Kol. x+2, Z. x+9
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    Rest des Textes verloren
     
     

     
     
de
Ich habe den Großen/Ältesten empfangen in [...] (Kol. x+2, Z. x+9) (und den ?) Hüter des Geheimnisses in Ab[ydos] [...].
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Elsa Goerschel (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٠٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Elsa Goerschel، جمل النص "Schutzspruch" (معرف النص XVVBP2FFX5C2VBFFJMEO5UGUXI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XVVBP2FFX5C2VBFFJMEO5UGUXI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)