Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte XXB5LOVMXJGATOOU6KMICV2GE4

239a

239a 324 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:

kw ꜣ(w)i̯ jmḥ.w jmḥ.w

de
...(?)
de
Du hast mit den beiden, die zum Türsturz(?)/zur Türschwelle(?) meines gepriesenen(?) Herrschers(?) gehören, geschlafen.



    239a

    239a
     
     

     
     





    324
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:





    kw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ꜣ(w)i̯
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    jmḥ.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    jmḥ.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
...(?)



    239b

    239b
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    koitieren; kopulieren (Menschen und Tiere)

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du


    substantive_fem
    de
    [Bauteil aus Stein (im Grab)]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg





    325
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    preisen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg
de
Du hast mit den beiden, die zum Türsturz(?)/zur Türschwelle(?) meines gepriesenen(?) Herrschers(?) gehören, geschlafen.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.09.2021)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "PT 235" (Identifiant de texte XXB5LOVMXJGATOOU6KMICV2GE4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XXB5LOVMXJGATOOU6KMICV2GE4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)