جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص XXNHRYZ64NBUHIPPVEJQMKGMRY

D 11, 132.10 3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert

D 11, 132.10 3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert 1 j ḥm.PL-nṯr jt.PL-nṯr jm.j.w Jꜣ.t-ḏi̯.t sm.PL-nṯr n(.w) sꜣb-šw.t

de
Oh Gottesdiener und Gottesväter, die ihr in Iatdit seid,
ihr sm-nṯr-Priester des gefleckt Gefiederten,
de
ihr mit Zugangsrecht, ihr Diener der Goldenen in ihrem Monatsdienst,
ihr jmj-ḫnt-Priester des Hauses der Prächtigen,
de
⸢Wollt ihr ein⸣ langes ⸢Leben haben⸣,
indem ihr ⸢gesund seid und ohne dass⸣ es ⸢ein⸣ Ende hat?
de
Dann streckt nicht ..?.. aus, um ihr täglich zu dienen (?),
der Goldenen der Götter, der Gebieterin der Göttinnen!
de
Wollt ihr euren Dienst beenden,
wobei euer Sohn euch nachfolgen wird?
de
Dann wascht euch zur richtigen Zeit im reinen See,
um alle Rituale ihrer [Majestät(?)] durchzuführen!
de
Es ist die Nahrung [..?..] beim Darbringen der Speisen,
de
verneigt euch für den gefleckt Gefiederten!
de
Kommt heraus und geht hinab jeden Monatsanfang
und rezitiert die Gottes[worte(?)] für ihren Ka!

[___] ⸮r? ⸮(j)ḫ.t? šwi̯.t[j] m ḏw

de
[... ...], frei von Bösem,


    D 11, 132.10

    D 11, 132.10
     
     

     
     


    3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert

    3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Gottesvater (Priester)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN




    sm.PL-nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)

    (unspecified)
    DIVN
de
Oh Gottesdiener und Gottesväter, die ihr in Iatdit seid,
ihr sm-nṯr-Priester des gefleckt Gefiederten,


    D 11, 132.11

    D 11, 132.11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zutrittsberechtigter (im Kultgeschehen der Tempel)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_3-lit
    de
    geleiten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Monatsdienst

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Kammerherr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Haus der Vornehmen (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN
de
ihr mit Zugangsrecht, ihr Diener der Goldenen in ihrem Monatsdienst,
ihr jmj-ḫnt-Priester des Hauses der Prächtigen,

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    D 11, 132.12

    D 11, 132.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
⸢Wollt ihr ein⸣ langes ⸢Leben haben⸣,
indem ihr ⸢gesund seid und ohne dass⸣ es ⸢ein⸣ Ende hat?




    2
     
     

     
     

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    (sich) entgegenstellen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Horn (vom Huftier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    folgen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Dann streckt nicht ..?.. aus, um ihr täglich zu dienen (?),
der Goldenen der Götter, der Gebieterin der Göttinnen!

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    D 11, 132.13

    D 11, 132.13
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    nach (temp.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Wollt ihr euren Dienst beenden,
wobei euer Sohn euch nachfolgen wird?

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    inmitten

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    Zeremonien vollziehen

    Inf
    V\inf


    D 11, 133.1

    D 11, 133.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zeremonie ("zu Tuendes")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Dann wascht euch zur richtigen Zeit im reinen See,
um alle Rituale ihrer [Majestät(?)] durchzuführen!

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    ⸢__⸣t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    herbeibringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Speise

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es ist die Nahrung [..?..] beim Darbringen der Speisen,

    verb_3-lit
    de
    (den Boden mit der Stirn) berühren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)

    (unspecified)
    DIVN
de
verneigt euch für den gefleckt Gefiederten!

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    D 11, 133.2

    D 11, 133.2
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Abedu (Fest am Tag nach Neumond)

    (unspecified)
    PROPN

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Kommt heraus und geht hinab jeden Monatsanfang
und rezitiert die Gottes[worte(?)] für ihren Ka!




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮r?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮(j)ḫ.t?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[... ...], frei von Bösem,
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢١)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، جمل النص "innere Türlaibung, Durchgang, Südseite/links, Ermahnungen an die Priester (D 11, 132-133)" (معرف النص XXNHRYZ64NBUHIPPVEJQMKGMRY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XXNHRYZ64NBUHIPPVEJQMKGMRY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)