جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص XZICUA54EFED7KZJT3FCOG76NY

de
Erscheine, Re, Herr der Götter,
de
de〈m〉 die geheimen Höhlen geöffnet wurdend,
E III, 218.16
de
dem die ṯpḥ.t-Höhlen aufgemacht wurden durch seine beiden Uräen.
de
Maat wird heraufgehoben durch die Neunheit.
E III, 218.17

E III, 218.17 dwꜣ n =k Rꜥw

de
Verehrung Dir, Re!
de
Proskynesis Dir, Chepre!
de
Empfange Dir die Maat!
E III, 218.18 E III, 219.1
de
Maat ist zufrieden in Deinem Feld aus Türkis durch das, was Dein eigenes Auge (wörtl.: Dein Auge Deines Leibes) {gegen Dich}〈für Dich〉 gemacht hat.
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Das Land ist verknüpft/erzeugt für (oder: durch) den, der aus ihm hervorkommt.
E III, 219.2 E III, 219.3 E III, 219.4
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der Beiden Länder, der Herr der Ausführung des Rituals 𓍹Erbe der Theoi Epiphaneis, ...𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen/Kronen 𓍹Ptolemaios VIII.𓍺: mögest Du ihn stabil sein lassen in diesem Land der Lebenden.

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Erscheine, Re, Herr der Götter,

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg




    2
     
     

     
     

    adjective
    de
    geheim

    (unspecified)
    ADJ
de
de〈m〉 die geheimen Höhlen geöffnet wurdend,

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    E III, 218.16

    E III, 218.16
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
dem die ṯpḥ.t-Höhlen aufgemacht wurden durch seine beiden Uräen.




    3
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
Maat wird heraufgehoben durch die Neunheit.


    E III, 218.17

    E III, 218.17
     
     

     
     

    substantive
    de
    Loblied

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Verehrung Dir, Re!




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Huldigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN
de
Proskynesis Dir, Chepre!

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN
de
Empfange Dir die Maat!


    E III, 218.18

    E III, 218.18
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    E III, 219.1

    E III, 219.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Maat ist zufrieden in Deinem Feld aus Türkis durch das, was Dein eigenes Auge (wörtl.: Dein Auge Deines Leibes) {gegen Dich}〈für Dich〉 gemacht hat.




    6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verknüpfen; erzeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Land ist verknüpft/erzeugt für (oder: durch) den, der aus ihm hervorkommt.




    7
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL


    E III, 219.2

    E III, 219.2
     
     

     
     




    8
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    E III, 219.3

    E III, 219.3
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN




    9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    dauern lassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    E III, 219.4

    E III, 219.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der Beiden Länder, der Herr der Ausführung des Rituals 𓍹Erbe der Theoi Epiphaneis, ...𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen/Kronen 𓍹Ptolemaios VIII.𓍺: mögest Du ihn stabil sein lassen in diesem Land der Lebenden.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، جمل النص "Fries 5 vom Osten, Edfou III, 218.14-219.16 (Stundenritual, 5. Tagesstunde)" (معرف النص XZICUA54EFED7KZJT3FCOG76NY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XZICUA54EFED7KZJT3FCOG76NY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)