Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bezirk

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Seth wird diesen Bezirk nicht betreten;


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de durchziehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

de er kann Chemmis nicht durchstreifen.


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    [r]
     
     

    (unedited)





    [ḏw]
     
     

    (unedited)





    [n(.j)]
     
     

    (unedited)





    [sn]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)

de Horus ist unbefleckt (wörtl.: klar, hell) [vom Bösen seines Onkels (wörtl.: „Bruder“) (= Seth).]





    [nn]
     
     

    (unedited)





    [tḫn]
     
     

    (unedited)





    [sw]
     
     

    (unedited)





    [jm.j.PL]
     
     

    (unedited)





    [šms(.w)]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)

de [(Und) die, die in seinem (des Seth) Gefolge sind, werden ihn nicht schädigen können.]


    verb_4-lit
    de suchen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c




    15
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Suche die Angelegenheit (d.h. die Ursache),] weswegen dieses [passiert!


    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Dann) wird Horus für seine Mutter leben.


    particle
    de gewiss; vielleicht

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de stechen

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [ꜥwn-jb]
     
     

    (unedited)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [ḫwn]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)

de Vielleicht ist ja ein Skorpion dabei, [ihn] zu stechen, [(oder) ist eine Habgierige (Schlange) dabei, ihn zu beißen.]





    [rḏi̯.n]
     
     

    (unedited)





    [Ꜣs.t]
     
     

    (unedited)





    [fnḏ]
     
     

    (unedited)





    [=s]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erkennen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Geruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de entsprechend

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schädel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Isis legte ihre Nase an] seinen [Mund] und erkannte [den zugehörigen Geruch] in seinem „(Schädel)Kasten“.





    16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bestimmen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de vorfinden

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie diagnostizierte das Leiden des göttlichen Erben, nachdem sie 〈ihn〉 ja voller Gift vorgefunden hatte.


    verb_3-lit
    de umarmen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    [zꜣ]
     
     

    (unedited)





    [=s]
     
     

    (unedited)





    [ꜣs]
     
     

    (unedited)





    [zp-2]
     
     

    (unedited)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [prpr]
     
     

    (unedited)





    [ẖr]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)





    [mj]
     
     

    (unedited)





    [rm.PL]
     
     

    (unedited)





    [ḫꜣꜥ]
     
     

    (unedited)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [ḏꜥb]
     
     

    (unedited)

de [Sie] nahm [ihren Sohn eiligst] in die Arme [und hüpfte (?) mit ihm herum, wie Fische, die auf die Holzkohle gelegt worden sind.]

  (41)

de Seth wird diesen Bezirk nicht betreten;

  (42)

de er kann Chemmis nicht durchstreifen.

  (43)

Ḥr.w b(ꜣ)q [r] [ḏw] [n(.j)] [sn] [=f]

de Horus ist unbefleckt (wörtl.: klar, hell) [vom Bösen seines Onkels (wörtl.: „Bruder“) (= Seth).]

  (44)

[nn] [tḫn] [sw] [jm.j.PL] [šms(.w)] [=f]

de [(Und) die, die in seinem (des Seth) Gefolge sind, werden ihn nicht schädigen können.]

  (45)

de [Suche die Angelegenheit (d.h. die Ursache),] weswegen dieses [passiert!

  (46)

de (Dann) wird Horus für seine Mutter leben.

  (47)

smwn (j)r =f ḏꜣr.t ḥr ḏd[m] [=f] [ꜥwn-jb] [ḥr] [ḫwn] [=f]

de Vielleicht ist ja ein Skorpion dabei, [ihn] zu stechen, [(oder) ist eine Habgierige (Schlange) dabei, ihn zu beißen.]

  (48)

[rḏi̯.n] [Ꜣs.t] [fnḏ] [=s] [m] [rʾ] =f ḥr rḫ [sṯj] [jr.j] m hn =f

de [Isis legte ihre Nase an] seinen [Mund] und erkannte [den zugehörigen Geruch] in seinem „(Schädel)Kasten“.

  (49)

de Sie diagnostizierte das Leiden des göttlichen Erben, nachdem sie 〈ihn〉 ja voller Gift vorgefunden hatte.

  (50)

ḥpt [=s] [zꜣ] [=s] [ꜣs] [zp-2] [ḥr] [prpr] [ẖr] [=f] [mj] [rm.PL] [ḫꜣꜥ] [ḥr] [ḏꜥb]

de [Sie] nahm [ihren Sohn eiligst] in die Arme [und hüpfte (?) mit ihm herum, wie Fische, die auf die Holzkohle gelegt worden sind.]

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Rettung des Horus vor Schlangen- und Skorpiongift" (Text ID Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y36PFNFJTFFWVDBIX3NWXZDLXU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)