Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Y4HQGT7AQZEHXLU4FPWSKWRHGM

1 Lücke( ) r-gs _ =f Spuren von 3Q Spuren von 4Q p.t

de
...] neben seinem [... ... ... ...] Himmel.
de
Der Einzige seiner Mutter sagt:

wꜥb.t wꜥ(.t) n Spuren von 3Q

de
"Ein Fleischstück (?) für [... ... ...].
de
Sorge dafür, dass zu mir gebracht werden die Götter, die in Busiris sind, die Richter des Re-Harachte, die in der Barke [..] sind!"

⸮gmi̯? =⸮f? Spuren von ca. 8Q 5 1Q mšr.w Ende der Handschrift

de
Er fand [... ... ... ... ...] am Abend.




    1
     
     

     
     




    Lücke( )
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Spuren von 3Q
     
     

     
     





     
     

     
     




    Spuren von 4Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
...] neben seinem [... ... ... ...] Himmel.




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf
de
Der Einzige seiner Mutter sagt:

    substantive_fem
    de
    Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    eins (Zahl)

    Card.f
    NUM.card:f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Spuren von 3Q
     
     

     
     





     
     

     
     
de
"Ein Fleischstück (?) für [... ... ...].

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive
    de
    Richter (jurist.); die Hörenden

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN




    4
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg




    Spuren von 3Q
     
     

     
     





     
     

     
     
de
Sorge dafür, dass zu mir gebracht werden die Götter, die in Busiris sind, die Richter des Re-Harachte, die in der Barke [..] sind!"

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Spuren von ca. 8Q
     
     

     
     




    5
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    substantive
    de
    Abend

    (unspecified)
    N:sg




    Ende der Handschrift
     
     

     
     
de
Er fand [... ... ... ... ...] am Abend.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Eine Göttergeschichte" (Text-ID Y4HQGT7AQZEHXLU4FPWSKWRHGM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y4HQGT7AQZEHXLU4FPWSKWRHGM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)