Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte Y6HR73JNDJC43NSJZQFL67H6ME

LdN 119

LdN 119 3c/4 pri̯.t 4 m 4/3b wm.t

de
Aus (der Gegend) Wemet herausgehen.
de
An der Tür des unterweltlichen Anchti (?) vorbeigehen.
LdN 119-120
(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)

2c-2b j LdN 119-120 (J)mḏr-jꜣḫ.w

de
O Schutzwall des Leuchtenden (?) / leuchtender Schutzwall (?)!
LdN 120

LdN 120 sḏm 1c mdw 2a dwꜣ.t(j)w 2b

de
Höre die Rede der Unterweltlichen!
de
Für die in der Unterwelt Befindlichen Sorge tragen.
mittleres Register (mit 2 Subregistern)

mittleres Register (mit 2 Subregistern)

LdN 121

LdN 121 Sjꜣ

de
Sia.
de
'Fleisch des Re'.
de
Hu.
LdN 122

LdN 122 Bꜣ-pf

de
'Jener Ba'.



    LdN 119

    LdN 119
     
     

     
     





    3c/4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf.t
    V\inf





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP





    4/3b
     
     

     
     


    place_name
    de
    Wemat (Gegend in der Unterwelt)

    (unspecified)
    TOPN
de
Aus (der Gegend) Wemet herausgehen.





    3b
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Inf
    V\inf





    2d/3a
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP





    3a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Anchti (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_substantive
    de
    unterweltlicher

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
An der Tür des unterweltlichen Anchti (?) vorbeigehen.





    2c-2b
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ



    LdN 119-120

    LdN 119-120
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schutzwall des Leuchtenden

    (unspecified)
    DIVN
de
O Schutzwall des Leuchtenden (?) / leuchtender Schutzwall (?)!



    LdN 120

    LdN 120
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg





    1c
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    2a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Unterweltlichen

    (unspecified)
    DIVN





    2b
     
     

     
     
de
Höre die Rede der Unterweltlichen!





    1b
     
     

     
     


    verb
    de
    sorgen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    1a
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die in der Unterwelt Befindlichen (von Göttern und seligen Toten)

    (unspecified)
    DIVN
de
Für die in der Unterwelt Befindlichen Sorge tragen.



    mittleres Register (mit 2 Subregistern)
     
     

     
     



    LdN 121

    LdN 121
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN
de
Sia.


    epith_god
    de
    GBez/'Fleisch des Re'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Fleisch des Re'.


    gods_name
    de
    GBez/'Ausspruch'

    (unspecified)
    DIVN
de
Hu.



    LdN 122

    LdN 122
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Jener Ba

    (unspecified)
    DIVN
de
'Jener Ba'.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "Buch von der Nacht" (Identifiant de texte Y6HR73JNDJC43NSJZQFL67H6ME) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y6HR73JNDJC43NSJZQFL67H6ME/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)