Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte Y6HR73JNDJC43NSJZQFL67H6ME

LdN 157, Nr. 7

LdN 157, Nr. 7 Sdndn-p.t

de
'Der den Himmel durchwandern lässt'.
LdN 157, Nr. 8

LdN 157, Nr. 8 Wḏꜥ-mdw-ḫft-rḫ=f

de
'Der nach seinem Wissen richtet'.
LdN 157, Nr. 9

LdN 157, Nr. 9 Sḫt.j-p.t

de
'Vogelsteller des Himmels'.
LdN 158, Nr. 10

LdN 158, Nr. 10 jwꜥ.w-nḥḥ

de
'Erbe der Ewigkeit'.
Schlussbild⁝ Sonnenaufgang und -lauf

Schlussbild⁝ Sonnenaufgang und -lauf

LdN 158-159

LdN 158-159 1 pri̯.t m dwꜣ.t

de
Herausgehen aus der Unterwelt,
de
ruhen in der Morgenbarke, befahren des Nun zur Stunde des Re (namens) 'Die die Vollendung ihres Herrn schaut'.
de
sich verwandeln in Chepre,
de
aufsteigen zum Sonnenaufgangsort,

3 ꜥq m

de
eintreten in den Mund,



    LdN 157, Nr. 7

    LdN 157, Nr. 7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'den Himmel Durchwandernder'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Der den Himmel durchwandern lässt'.



    LdN 157, Nr. 8

    LdN 157, Nr. 8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'nach seinem Wissen Richtender'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Der nach seinem Wissen richtet'.



    LdN 157, Nr. 9

    LdN 157, Nr. 9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Vogelsteller des Himmels'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Vogelsteller des Himmels'.



    LdN 158, Nr. 10

    LdN 158, Nr. 10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'Erbe der Ewigkeit der Wiederkehr'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Erbe der Ewigkeit'.



    Schlussbild⁝ Sonnenaufgang und -lauf
     
     

     
     



    LdN 158-159

    LdN 158-159
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Herausgehen aus der Unterwelt,


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Sonnenschiff am Morgen]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    befahren

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg



    LdN 160-161

    LdN 160-161
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    EN/'die die Vollkommenheit ihres Herrn schaut'

    (unspecified)
    DIVN
de
ruhen in der Morgenbarke, befahren des Nun zur Stunde des Re (namens) 'Die die Vollendung ihres Herrn schaut'.


    verb_3-lit
    de
    sich verwandeln

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN
de
sich verwandeln in Chepre,


    verb_4-inf
    de
    aufsteigen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP





    2/3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg
de
aufsteigen zum Sonnenaufgangsort,





    3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg
de
eintreten in den Mund,

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "Buch von der Nacht" (Identifiant de texte Y6HR73JNDJC43NSJZQFL67H6ME) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y6HR73JNDJC43NSJZQFL67H6ME/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)