Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Y6JB37DVJ5EYFHJETIOV3QQPVA

  (1)

2. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 2. Teil; 3 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines menschengestaltigen Gottes

2. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 2. Teil; 3 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines menschengestaltigen Gottes

  (2)

de Worte sprechen durch den 'Der seinen Vater erblickt':

  (3)

de O Osiris Vorsteher von Oberägypten Ibi!'

  (4)

de Ich werde dein Schutz sein, indem ich die Widersetzlichkeit von dir entferne.

  (5)

de Ich gebe deinen Feind unter dich.



    2. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 2. Teil; 3 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines menschengestaltigen Gottes
     
     

     
     




    TextaI;K1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Der seinen Vater erblickt

    (unspecified)
    DIVN

de Worte sprechen durch den 'Der seinen Vater erblickt':


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    TextaI;K2
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de O Osiris Vorsteher von Oberägypten Ibi!'


    verb_2-gem
    de vorhanden sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    TextaI;K3
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Widersetzlichkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [räumlich/gerichtet]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich werde dein Schutz sein, indem ich die Widersetzlichkeit von dir entferne.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de unter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich gebe deinen Feind unter dich.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Sätze von Text "aI: Rede des Maaitief" (Text-ID Y6JB37DVJ5EYFHJETIOV3QQPVA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y6JB37DVJ5EYFHJETIOV3QQPVA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)