Harfnerlieder Text K(معرف النص YAZ4UC2BZ5HCPHLLA4BQ6GXAJY)
معرف دائم:
YAZ4UC2BZ5HCPHLLA4BQ6GXAJY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YAZ4UC2BZ5HCPHLLA4BQ6GXAJY
نوع البيانات: نص
اللغة: Egyptien(s) de tradition
التأريخ: Ramses II. Usermaatre-Setepenre
تعليق حول التأريخ:
- Piay wird in TT 19 erwähnt. Dieses ist frühestens in die Zeit Sethos' I. zu datieren, da dieser in dem Grab abgebildet ist. Dass Sethos hier genauso dargestellt ist wie die anderen Könige (Haremhab und Ramses I.), könnte ein Hinweis darauf sein, dass er ebenfalls schon verstorben war. Damit ist die Herstellung von TT 19 in die Regierungszeit Ramses' II. zu datieren. Die Inschrift des Piay, in der auch das Ramesseum erwähnt wird, ist auf jeden Fall nicht nachträglich angebracht. (Zu diesen Datierungskriterien D. Polz, Das Grab Nr. 54 in Theben. Ein Beitrag zur Archäologie thebanischer Felsgräber; o.O. 1988, S. 319-322.) Die Schreibung des Namens Ramses in den Kartuschen auf einem Architravblock von diesem Grab schließt eine Datierung desselben in die Zeit nach dem 21. Regierungsjahr des Königs aus (F. Kampp, Die thebanische Nekropole. Wandel des Grabgedankens von der XVIII. bis zur XX. Dynastie. 2. Teil; Mainz 1996 (Theben 13), S. 540). Damit wurde das Grab frühestens zu Beginn der Regierung Ramses' II., spätestens aber in seinem 21. Jahr fertiggestellt.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- Kolumnenzählung nach dem Photo und der Abschrift bei Lichtheim.
ببليوغرافيا
-
– Heidelberger Ramessidenarchiv [*P]
-
– K.A. Kitchen, Ramesside Inscriptions. Historical an Biographical; Bd. III; Oxford 1980, 380, 10-16 [*H]
-
– K.A. Kitchen, Ramesside Inscriptions. Translated & Annotated. Translations; Bd. III: Ramesses II, his Contemporaries; Oxford, Malden 2000, 380, 10-16 [*Ü]
-
– M. Lichtheim, Songs of the Harpers; in: JNES 4, 1945, S. 204-205, Tf. 4a, 6a [*H,*K,*P,*Ü]
-
– J. Assmann, Fest des Augenblicks – Verheißung der Dauer. Die Kontroverse der ägyptischen Harfnerlieder; in: ders. et al. [Hrsgg.], Fragen an die altägyptische Literatur. Studien zum Gedenken an Eberhard Otto; Wiesbaden 1977, S. 55-84 [K]
-
– J. Assmann, Harfnerlieder, in: LÄ II, 1977, Sp. 972-982 [*K]
-
#Bibliographischer Nachtrag, für die TLA-Bearbeitung nicht berücksichtigt:
- – J. Assmann, unter Mitarbeit von M. Bommas und A. Kucharek, Altägyptische Totenliturgien. Bd. 2, Totenliturgien und Totensprüche in Grabinschriften des Neuen Reiches; Heidelberg 2005, 585-586 [Ü]
بروتوكول الملف
- L. Popko, Erstaufnahme, 30.03.2006
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، "Harfnerlieder Text K" (معرف النص YAZ4UC2BZ5HCPHLLA4BQ6GXAJY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YAZ4UC2BZ5HCPHLLA4BQ6GXAJY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YAZ4UC2BZ5HCPHLLA4BQ6GXAJY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.