Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YFEGAIA5UNFUJIQ3ZYQ37EO2DU

  (1)

de Spruch zur Schlangenabwehr.

  (2)

de Von NN zu sprechen:

  (3)

de Oh, Rerek-Schlange, gehe (=komme) nicht!

  (4)

de Siehe, Geb und Schu haben sich dir entgegengestellt.

  (5)

de Du hast eine Maus gefressen, Res Abscheu!

  (6)

de Du hast die Knochen einer verwesten Katze verschlungen.





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Schlange

    (unedited)
    N.m

de Spruch zur Schlangenabwehr.


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von NN zu sprechen:





    2
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unedited)
    DIVN

    verb
    de [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unedited)
    V

    verb_3-inf
    de gehen, durchziehen

    (unedited)
    V

de Oh, Rerek-Schlange, gehe (=komme) nicht!


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de GN/Geb

    (unedited)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Schu

    (unedited)
    DIVN

    verb_3-lit
    de stehen, aufstehen

    (unedited)
    V

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Siehe, Geb und Schu haben sich dir entgegengestellt.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Maus

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Abscheu

    (unedited)
    N.f

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

de Du hast eine Maus gefressen, Res Abscheu!


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL




    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de kauen, zerbeißen; verzehren

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Katze

    (unedited)
    N.f

    verb_3-lit
    de faulen, verwesen

    (unedited)
    V

de Du hast die Knochen einer verwesten Katze verschlungen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 033" (Text-ID YFEGAIA5UNFUJIQ3ZYQ37EO2DU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YFEGAIA5UNFUJIQ3ZYQ37EO2DU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)