Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YKRH44KHU5GQBMTKFAKINJ56EQ

  (1)

en Introducing the multitude on the last day (of the month) of Tekh.

  (2)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

en May you come/Come, may you be joined to me who wishes to see you.

  (3)

8,3 ꜣb

en Bread has ceased.

  (4)

en Water has ceased.

  (5)

en Your dust is myrrh to/for me.

  (6)

en Hasten to your house without your fear!

  (7)

8,5 margin ḥw.t.PL

en Stanzas

  (8)

8,5 n sḫm nm.t jm =k

en The slaughter-house will not have power over you.

  (9)

8,6 m wdn ꜣ.t =k r =j

en Do not be heavy of anger against me!

  (10)

en You have distressed/should have thought formerly/before for your return to me.





    8,1
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de einführen (Personen)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Menge; Volk

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de letzter Monatstag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de Trunkenheit (Monatsname)

    (unspecified)
    PROPN

en Introducing the multitude on the last day (of the month) of Tekh.





    8,2
     
     

     
     

    verb
    de marschieren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de wünschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en May you come/Come, may you be joined to me who wishes to see you.





    8,3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufhören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

en Bread has ceased.


    verb_2-lit
    de aufhören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

en Water has ceased.


    particle
    de [im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Staub(?)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

en Your dust is myrrh to/for me.





    8,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schnell gehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus; Palast; Tempel; Grab

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Furcht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en Hasten to your house without your fear!





    8,5 margin
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Strophe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en Stanzas





    8,5
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sich bemächtigen; Macht haben (über)

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en The slaughter-house will not have power over you.





    8,6
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb
    de hart zusetzen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en Do not be heavy of anger against me!





    [8,7}
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich sorgen um

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de zuvor; früher; davor

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en You have distressed/should have thought formerly/before for your return to me.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 25.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Sätze von Text "Introducing the Multitude on the Last Day of Tekh" (Text-ID YKRH44KHU5GQBMTKFAKINJ56EQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YKRH44KHU5GQBMTKFAKINJ56EQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)