Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YQPFXM4DWRAEPORT5G6B6SLFHM

  (1)

2278a

2278a Nt/F/Nw BI 5 = 47 [ḏ(d)-mdw]

  (2)

de Osiris Neith, auch(?) die Pupillen in Horus' Augen sind für dich [an deinen Kopf] plaziert worden.

  (3)

2278b

2278b zerstört

de [...]

  (4)

de Osiris Neith, sie werden dich schützen.

  (5)

de Sie werden für dich mit dir zusammen sein, [Osiris Neith, als deine beiden Kas, mit ihrem Schutz um dich herum], indem sie dich leiten.



    2278a

    2278a
     
     

     
     




    Nt/F/Nw BI 5 = 47
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de legen; setzen

    (unclear)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Pupille

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Nt/F/Nw BI 6 = 48
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Osiris Neith, auch(?) die Pupillen in Horus' Augen sind für dich [an deinen Kopf] plaziert worden.



    2278b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    2278c

    2278c
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_5-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Osiris Neith, sie werden dich schützen.


    verb_2-gem
    de sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    2278d

    2278d
     
     

     
     




    Nt/F/Nw BI 7 = 49
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de führen; leiten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Sie werden für dich mit dir zusammen sein, [Osiris Neith, als deine beiden Kas, mit ihrem Schutz um dich herum], indem sie dich leiten.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.12.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 748" (Text-ID YQPFXM4DWRAEPORT5G6B6SLFHM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YQPFXM4DWRAEPORT5G6B6SLFHM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)