Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE
de Du hast dich (noch) nicht in ihm (dem Gewässer) gereinigt!
de Wenn ich dir doch (den Ort) Husayn ("Burglein") in Erinnerung rufen dürfte!
de Wo ist seine Festung?
de Komm doch ins Gebiet-der-Wadjit-von-(Sesi)-LHG, zu seiner 〈Festung〉 Festung-des-(User-maat-re)-LHG, (und zu) Sebajel und Abisigub.
de Ich will dir vom Aussehen von (dem Ort) Aynan ("die beiden Brunnen") erzählen.
de Du kennst seine Anordnung/Reihenfolge nicht.
de (Das Gewässer) Nachasu und (den Ort) Habarat: du hast sie nicht/niemals gesehen seit deiner Geburt.
de Du Maher-Elitesoldat, wo ist sie, (nämlich die Stadt) Raphia?
de Wie ist ihre Umfassungsmauer?
de Wie viele iteru-Meilen ist es, um bis nach Gaza zu gehen?
(511) |
de Du hast dich (noch) nicht in ihm (dem Gewässer) gereinigt! |
||
(512) |
de Wenn ich dir doch (den Ort) Husayn ("Burglein") in Erinnerung rufen dürfte! |
||
(513) |
de Wo ist seine Festung? |
||
(514) |
27.5 KÄT 151.6 mj r =k r ꜥ-n-Wꜣḏ.yt-Ssj-sw-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) KÄT 151.7 m pꜣy =f Nḫ[t]-Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥ-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) KÄT 152.1 Sꜣ~b[ꜣ]~⸢j⸣ꜣ~jrʾ 27.6 ḥnꜥ Jb~sꜣ~qbw |
de Komm doch ins Gebiet-der-Wadjit-von-(Sesi)-LHG, zu seiner 〈Festung〉 Festung-des-(User-maat-re)-LHG, (und zu) Sebajel und Abisigub. |
|
(515) |
de Ich will dir vom Aussehen von (dem Ort) Aynan ("die beiden Brunnen") erzählen. |
||
(516) |
de Du kennst seine Anordnung/Reihenfolge nicht. |
||
(517) |
de (Das Gewässer) Nachasu und (den Ort) Habarat: du hast sie nicht/niemals gesehen seit deiner Geburt. |
||
(518) |
de Du Maher-Elitesoldat, wo ist sie, (nämlich die Stadt) Raphia? |
||
(519) |
de Wie ist ihre Umfassungsmauer? |
||
(520) |
de Wie viele iteru-Meilen ist es, um bis nach Gaza zu gehen? |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sätze von Text "Satirischer Brief des Hori" (Text-ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.