Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE
de sie sind nicht zusammenhängend (wörtl: verknüpft).
de Deine ganze Papyrusrolle [ist ...].
de [... ...] mit dem Besten deines Anfangs (?; oder: ... das Untere für deinen Anfang).
de [... ... ... ... ...]
de [(etwa: Dein Brief hat alles) vermischt (?)] bei der Behandlung von Schlechtem und Erlesenem, (von) dem Besten und [dem ...]
de Deine Äußerungen sind weder süß
de ... noch sind sie bitter.
de [Alles, was aus deinem Mund kommt, ist (sowohl) Bittermandel (?)] (als) auch Honig.
de Wenn du (qualitätsvollen) šdḥ-Wein verwendet hast, dann vermischt mit (minderwertigem) pꜣwr-Wein (Essig?).
de Ich habe dir (diesen Brief) geschickt wegen deiner Unterweisung, wie (es) ein Freund (tut), [beim Anlei]ten (?) dessen, der größer/älter ist als er, wenn 〈er〉 nicht fähig ist.
(81) |
de sie sind nicht zusammenhängend (wörtl: verknüpft). |
||
(82) |
de Deine ganze Papyrusrolle [ist ...]. |
||
(83) |
de [... ...] mit dem Besten deines Anfangs (?; oder: ... das Untere für deinen Anfang). |
||
(84) |
KÄT 57.2 |
KÄT 57.2 j[__] [_]nw[_] ca. 10Q |
de [... ... ... ... ...] |
(85) |
de [(etwa: Dein Brief hat alles) vermischt (?)] bei der Behandlung von Schlechtem und Erlesenem, (von) dem Besten und [dem ...] |
||
(86) |
de Deine Äußerungen sind weder süß |
||
(87) |
de ... noch sind sie bitter. |
||
(88) |
de [Alles, was aus deinem Mund kommt, ist (sowohl) Bittermandel (?)] (als) auch Honig. |
||
(89) |
de Wenn du (qualitätsvollen) šdḥ-Wein verwendet hast, dann vermischt mit (minderwertigem) pꜣwr-Wein (Essig?). |
||
(90) |
de Ich habe dir (diesen Brief) geschickt wegen deiner Unterweisung, wie (es) ein Freund (tut), [beim Anlei]ten (?) dessen, der größer/älter ist als er, wenn 〈er〉 nicht fähig ist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sätze von Text "Satirischer Brief des Hori" (Text-ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.