Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YTY4CCVXTVAEVMBORYHOCGEW3Q
de Wie sieht es aus, das [Simyra], das von (Pharaoh) (Sesi) LHG?
de [Auf welcher] Seite [von ihm] liegt die Stadt Aleppo/Chalab?
de Wie sieht ihr Strom aus?
de Du hast keine Reise nach Kadesch [und nach Tubi]chi unternommen.
de Du bist nicht zum Gebiet (?) der Schasu gegangen, indem du einer Heerestruppe abhanden gekommen bist (?).
de Du hast den Weg nach Pa-Magara (?) nicht betreten.
de (Dort) ist der Himmel verdunkelt am Tage (weil man unter den Bäumen geht und daher den Himmel nicht sehen kann).
de Er (d.h. der Weg oder der Ort) ist {fest} 〈bewachsen〉 [mit ꜥwn.t-Bäumen (Mandelbaum?, Zypresse?) und] mit Terebinthen-Bäumen (?).
de - 〈Die〉 Koniferen, sie haben den fernen Himmel erreicht -
de (Er ist bewachsen) und zahlreich bevölkert mit Löwen, Panthern und Bären und an allen Seiten mit Schasu-Beduinen [umzingelt].
(1) |
de Wie sieht es aus, das [Simyra], das von (Pharaoh) (Sesi) LHG? |
||
(2) |
de [Auf welcher] Seite [von ihm] liegt die Stadt Aleppo/Chalab? |
||
(3) |
de Wie sieht ihr Strom aus? |
||
(4) |
de Du hast keine Reise nach Kadesch [und nach Tubi]chi unternommen. |
||
(5) |
de Du bist nicht zum Gebiet (?) der Schasu gegangen, indem du einer Heerestruppe abhanden gekommen bist (?). |
||
(6) |
de Du hast den Weg nach Pa-Magara (?) nicht betreten. |
||
(7) |
de (Dort) ist der Himmel verdunkelt am Tage (weil man unter den Bäumen geht und daher den Himmel nicht sehen kann). |
||
(8) |
de Er (d.h. der Weg oder der Ort) ist {fest} 〈bewachsen〉 [mit ꜥwn.t-Bäumen (Mandelbaum?, Zypresse?) und] mit Terebinthen-Bäumen (?). |
||
(9) |
de - 〈Die〉 Koniferen, sie haben den fernen Himmel erreicht - |
||
(10) |
de (Er ist bewachsen) und zahlreich bevölkert mit Löwen, Panthern und Bären und an allen Seiten mit Schasu-Beduinen [umzingelt]. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief pAnastasi I, 18.8-19.5" (Text ID YTY4CCVXTVAEVMBORYHOCGEW3Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTY4CCVXTVAEVMBORYHOCGEW3Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTY4CCVXTVAEVMBORYHOCGEW3Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).