Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YWUMW6AKLRB2DMMTARDYYV43FA

de
(Strophenende/Pause)

dr mwt m ḥꜥ(.w) Rest der Zeile zerstört Rto 8 n(.j) z

de
Vertreiben eines (Un)toten im (oder: aus dem) Leib [... ... …] eines Mannes.

ḥꜣ =k mwt mwt(.t) ꜥq r tp (vacat: Ende der Zeile leer)

de
Zurück, du (Un)toter, (Un)tote, der/die in den Kopf eingetreten ist!

Rto 9 (vacat: Anfang der Zeile leer) {{hrw}} {{[___]}}

de
{{Tag [...].}}

    undefined
    de
    Ende

    (unspecified)
    (undefined)
de
(Strophenende/Pause)

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in; aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    Rto 8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Vertreiben eines (Un)toten im (oder: aus dem) Leib [... ... …] eines Mannes.

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: Ende der Zeile leer)
     
     

     
     
de
Zurück, du (Un)toter, (Un)tote, der/die in den Kopf eingetreten ist!




    Rto 9
     
     

     
     




    (vacat: Anfang der Zeile leer)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    {{[___]}}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
{{Tag [...].}}
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.01.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Rto 2-9: Spruch gegen eine Augenkrankheit" (Text-ID YWUMW6AKLRB2DMMTARDYYV43FA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YWUMW6AKLRB2DMMTARDYYV43FA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)