Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU
de Die Überschwemmung wird für dich nicht qualvoll sein (?), falls sie nicht kommt.
de (Denn) {der Diener} 〈die Abgaben〉 von Unterägypten sind in deiner Hand.
de Siehe, der Landeplock ist eingeschlagen worden in {mich} 〈dem Gebiet〉, das ich im Osten bis hin nach Hebenu und (bis) zum Horusweg gemacht habe, besiedelt (wörtl.: begründet) mit Stadtleuten und bewohnt von (wörtl.: gefüllt mit) Menschen von den Erlesensten des ganzen Landes, um (feindliche) Aktionen in/mit ihnen (oder: von sich) abzuwehren.
de Ich werde (in dir?) (hoffentlich) einen Tapferen sehen, der es nachahmt, (und zwar indem) er noch mehr getan haben wird, als das, was ich getan habe.
de (Denn) Schande (?) ist bei einem elenden Erben.
de Dies ist aber etwas, was noch über den Barbar (wörtl.: Bogenmann) gesagt wird:
de Siehe, der elende Asiat: er ist ein schlimmer Kerl (oder: er ist übel dran) wegen des Ortes, an dem er ist, (des Ortes, der) dürftig an Wasser und spärlich an Holz (ist). (?)
de Zahlreich sind die zugehörigen Wege, die durch die Berge beschwerlich sind.
de Er hat sich nie an einem (einzigen) Platz angesiedelt, (indem/weil) Nahrung(ssuche/smangel) seine Füße weiterziehen läßt.
de Er kämpft (schon) seit der Zeit des Horus.
(201) |
de Die Überschwemmung wird für dich nicht qualvoll sein (?), falls sie nicht kommt. |
||
(202) |
de (Denn) {der Diener} 〈die Abgaben〉 von Unterägypten sind in deiner Hand. |
||
(203) |
de Siehe, der Landeplock ist eingeschlagen worden in {mich} 〈dem Gebiet〉, das ich im Osten bis hin nach Hebenu und (bis) zum Horusweg gemacht habe, besiedelt (wörtl.: begründet) mit Stadtleuten und bewohnt von (wörtl.: gefüllt mit) Menschen von den Erlesensten des ganzen Landes, um (feindliche) Aktionen in/mit ihnen (oder: von sich) abzuwehren. |
||
(204) |
de Ich werde (in dir?) (hoffentlich) einen Tapferen sehen, der es nachahmt, (und zwar indem) er noch mehr getan haben wird, als das, was ich getan habe. |
||
(205) |
de (Denn) Schande (?) ist bei einem elenden Erben. |
||
(206) |
de Dies ist aber etwas, was noch über den Barbar (wörtl.: Bogenmann) gesagt wird: |
||
(207) |
de Siehe, der elende Asiat: er ist ein schlimmer Kerl (oder: er ist übel dran) wegen des Ortes, an dem er ist, (des Ortes, der) dürftig an Wasser und spärlich an Holz (ist). (?) |
||
(208) |
de Zahlreich sind die zugehörigen Wege, die durch die Berge beschwerlich sind. |
||
(209) |
de Er hat sich nie an einem (einzigen) Platz angesiedelt, (indem/weil) Nahrung(ssuche/smangel) seine Füße weiterziehen läßt. |
||
(210) |
de Er kämpft (schon) seit der Zeit des Horus. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentences of text "Verso: Die Lehre für Merikare" (Text ID YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).