Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZAOOXN3SDJG6FLKTX2KSAKZNDY

de
Du hast einen wunderschönen Leib und einen erfreulichen Charakter.
de
Die Liebe zu dir ist in allen Leibern wie (die Liebe zu) der hohen Nilflut.
de
Du bist einer mit erlesenen Sentenzen, einer, der erfahren darin ist, sie zu äußern.
de
Alles, was du sagst, entspricht seiner Korrektheit.
de
Die Lüge ist dein Abscheu.
de
Du bist einer, der erhoben in seiner (wörtl.: deiner) Empfangshalle sitzt.
de
Deine Diener antworten umgehend und schenken Starkbier aus, wie eine Hand eine andere zieht (?).
de
Jeder, der dich sieht, ist in Fest(stimmung) und guter Dinge.
de
Du bist einer, der nützlich für seinen Herrn ist, einer, der (sein) Personal fördert (wörtl.: leben lässt).
de
Alles, was aus deinem Mund kommt, ist erfreulich 〈für〉 die Herzen.

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    angenehm

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Wesen, Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Du hast einen wunderschönen Leib und einen erfreulichen Charakter.

    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    die hohe Überschwemmung

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
Die Liebe zu dir ist in allen Leibern wie (die Liebe zu) der hohen Nilflut.




    14,10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    adjective
    de
    auserlesen

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Spruch; Ausspruch; Rede

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    verständig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
Du bist einer mit erlesenen Sentenzen, einer, der erfahren darin ist, sie zu äußern.

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.prefx.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    das Richtige

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Alles, was du sagst, entspricht seiner Korrektheit.

    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Unrecht; Böses; Chaos

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Die Lüge ist dein Abscheu.




    15,1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [Amtsgebäude]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Du bist einer, der erhoben in seiner (wörtl.: deiner) Empfangshalle sitzt.

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de
    Diener

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    antworten

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    de
    eilig; eilends

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     




    15,2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gießen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Deine Diener antworten umgehend und schenken Starkbier aus, wie eine Hand eine andere zieht (?).

    verb_3-lit
    de
    sehen; erblicken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gutes (abstr.)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Jeder, der dich sieht, ist in Fest(stimmung) und guter Dinge.




    15,3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    adjective
    de
    nützlich

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben; versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Untergebene; Personal

    (unspecified)
    N.f:sg




    〈•〉
     
     

     
     
de
Du bist einer, der nützlich für seinen Herrn ist, einer, der (sein) Personal fördert (wörtl.: leben lässt).

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    angenehm sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    〈•〉
     
     

     
     
de
Alles, was aus deinem Mund kommt, ist erfreulich 〈für〉 die Herzen.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "13a,8-15,5: Eulogie auf den Lehrer" (Text-ID ZAOOXN3SDJG6FLKTX2KSAKZNDY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZAOOXN3SDJG6FLKTX2KSAKZNDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)