Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZAPZ6TVGTVHWBEO4EREAJ4NC6Y

Oberseite des Naos zwei Kartuschen des Nektanebo II. (mittig), vor der Geiergöttin bzw. vor der Kobragöttin (seitlich)

Oberseite des Naos zwei Kartuschen des Nektanebo II. (mittig), vor der Geiergöttin bzw. vor der Kobragöttin (seitlich)

in der rechten Hälfte (Objektperspektive) Thronname des Nektanebo II. gegenüber der Geiergöttin auf einem Lilienstängel

in der rechten Hälfte (Objektperspektive) Thronname des Nektanebo II. gegenüber der Geiergöttin auf einem Lilienstängel D.1 nb-tꜣ.DU Snḏm-jb-Rꜥw-stp.n-Jni̯-ḥr.t

de
Der Herr der Beiden Länder, 𓍹Der das Herz des Re erfreut, den Onuris auserwählt hat𓍺.
hinter dem Geier mit Waszepter und Schen-Ring zu beiden Seiten des Stängels Kolumne hinter Nechbet

D.2 hinter dem Geier mit Waszepter und Schen-Ring Nḫb(.t) zu beiden Seiten des Stängels ḏi̯ =s ꜥnḫ wꜣs Kolumne hinter Nechbet D.3 snb.j nb ꜣw(.t)-⸢jb⸣ [nb.t]

de
Nechbet, möge sie Leben und Heil, alle Gesundheit und [alle Herzens]freude geben.
in der linken Hälfte (Objektperspektive) Geburtsname des Nektanebo II. gegenüber der Kobragöttin auf einem [Papyrus]stängel

in der linken Hälfte (Objektperspektive) Geburtsname des Nektanebo II. gegenüber der Kobragöttin auf einem [Papyrus]stängel D.4 nb-ḫꜥ.PL Nḫt-Ḥr.w-Ḥb(y.t)-mri̯-Jni̯-ḥr.t-zꜣ-⸮Hw.t-Ḥr.w?

de
Der Herr der Beiden Länder, 𓍹Stark-ist-Horus-von-Chemmis, geliebt von Onuris, Sohn der Hathor (?)𓍺.
hinter dem Kobra mit Waszepter und Schen-Ring zu beiden Seiten des Stängels Kolumne hinter Wadjet

D.5 hinter dem Kobra mit Waszepter und Schen-Ring Wꜣḏ.t zu beiden Seiten des Stängels Lücke Kolumne hinter Wadjet Lücke

de
Wadjet, [möge sie Leben und Heil, ... geben.]
Rechte Seitenkante des Naos (Objektperspektive) Reste von drei Textkolumnen Horusstelen Spruch A ob mehrere Kolumnen fehlen?

Rechte Seitenkante des Naos (Objektperspektive) Reste von drei Textkolumnen Horusstelen Spruch A ob mehrere Kolumnen fehlen? B.1 2Q =tn Rest der Kolumne zerstört

de
[... ... ...] euer/eure [Maul/Schlund/Zunge/Augen/Gesicht ... ... ...]

[ḫrw] [qꜣi̯] B.2 m ḥw.t-ꜥꜣ.t jm(.w) [ꜥꜣ] [m] [rʾ] [mjw] Rest der Kolumne zerstört

de
[Ein lauter Schrei ist] im Großen Haus;
ein [großes] Klagen [ist im Maul des Katers. ... ... ...]

[jnk] [H̱nm.w] B.3 nb Ḥr-wr

de
[... ... ... Ich bin Chnum,] der Herr von Herwer.

zꜣu̯ [tw] [r] [wḥm] [nkn] [=k] [m] [2.nw] [zp]

de
Hüte [dich, dein Unheil ein zweites Mal zu wiederholen! ... ... ...]
linke Seitenkante des Naos (Objektperspektive) Reste von zwei Textkolumnen

linke Seitenkante des Naos (Objektperspektive) Reste von zwei Textkolumnen B.4 2Q ⸮ṯz? Rest der Kolumne zerstört B.5 1Q ⸮r? ⸮s.t? ⸮Jꜥḥ-ms? Rest der Kolumne zerstört

de
...?...
[... ... ...] zum Ort (?) des/der (oder: Osiris) Iahmes (?) [... ... ...]


    Oberseite des Naos
     
     

     
     


    zwei Kartuschen des Nektanebo II. (mittig), vor der Geiergöttin bzw. vor der Kobragöttin (seitlich)
     
     

     
     


    in der rechten Hälfte (Objektperspektive)

    in der rechten Hälfte (Objektperspektive)
     
     

     
     


    Thronname des Nektanebo II. gegenüber der Geiergöttin auf einem Lilienstängel

    Thronname des Nektanebo II. gegenüber der Geiergöttin auf einem Lilienstängel
     
     

     
     




    D.1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Nektanebos' II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der Herr der Beiden Länder, 𓍹Der das Herz des Re erfreut, den Onuris auserwählt hat𓍺.




    D.2
     
     

     
     


    hinter dem Geier mit Waszepter und Schen-Ring

    hinter dem Geier mit Waszepter und Schen-Ring
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nechbet

    (unspecified)
    DIVN


    zu beiden Seiten des Stängels

    zu beiden Seiten des Stängels
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kolumne hinter Nechbet

    Kolumne hinter Nechbet
     
     

     
     




    D.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg




    [nb.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Nechbet, möge sie Leben und Heil, alle Gesundheit und [alle Herzens]freude geben.


    in der linken Hälfte (Objektperspektive)

    in der linken Hälfte (Objektperspektive)
     
     

     
     


    Geburtsname des Nektanebo II. gegenüber der Kobragöttin auf einem [Papyrus]stängel

    Geburtsname des Nektanebo II. gegenüber der Kobragöttin auf einem [Papyrus]stängel
     
     

     
     




    D.4
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Nektanebos-mer-Onuris-za-Hathor

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der Herr der Beiden Länder, 𓍹Stark-ist-Horus-von-Chemmis, geliebt von Onuris, Sohn der Hathor (?)𓍺.




    D.5
     
     

     
     


    hinter dem Kobra mit Waszepter und Schen-Ring

    hinter dem Kobra mit Waszepter und Schen-Ring
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    zu beiden Seiten des Stängels

    zu beiden Seiten des Stängels
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     


    Kolumne hinter Wadjet

    Kolumne hinter Wadjet
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     
de
Wadjet, [möge sie Leben und Heil, ... geben.]


    Rechte Seitenkante des Naos (Objektperspektive)

    Rechte Seitenkante des Naos (Objektperspektive)
     
     

     
     


    Reste von drei Textkolumnen

    Reste von drei Textkolumnen
     
     

     
     


    Horusstelen Spruch A

    Horusstelen Spruch A
     
     

     
     


    ob mehrere Kolumnen fehlen?

    ob mehrere Kolumnen fehlen?
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[... ... ...] euer/eure [Maul/Schlund/Zunge/Augen/Gesicht ... ... ...]

    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    laut

    (unspecified)
    ADJ




    B.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de
    Klage

    (unspecified)
    N.m:sg




    [ꜥꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mjw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[Ein lauter Schrei ist] im Großen Haus;
ein [großes] Klagen [ist im Maul des Katers. ... ... ...]




    [jnk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [H̱nm.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    B.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Hur

    (unspecified)
    TOPN
de
[... ... ... Ich bin Chnum,] der Herr von Herwer.

    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg




    [tw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [wḥm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nkn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [2.nw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [zp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Hüte [dich, dein Unheil ein zweites Mal zu wiederholen! ... ... ...]


    linke Seitenkante des Naos (Objektperspektive)

    linke Seitenkante des Naos (Objektperspektive)
     
     

     
     


    Reste von zwei Textkolumnen

    Reste von zwei Textkolumnen
     
     

     
     




    B.4
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     




    ⸮ṯz?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     




    B.5
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de
    Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
...?...
[... ... ...] zum Ort (?) des/der (oder: Osiris) Iahmes (?) [... ... ...]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "(auf dem Naos: )Königskartuschen und Spruch B" (Text-ID ZAPZ6TVGTVHWBEO4EREAJ4NC6Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZAPZ6TVGTVHWBEO4EREAJ4NC6Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)