جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZC6JLEBW4BBIRPATKELWELQ4FI

de
Gold der Götter.
de
Gelangen seitens Des Großen Gottes zu den Pfählen des Geb.
de
Die Feinde wurden ihn〈en〉 zugewiesen nach dem Richten im Westen.
de
Sia sagt 〈zu〉 diesem Gott, wenn er zu den Pfählen des Geb gelangt:
de
Nicke (zustimmend), Re, Großer Gott!
de
Du gelangst zu den Pfählen des Geb.
de
Atum sagt 〈zu〉 den Pfählen:
de
Bewacht ihr doch die Feinde!
de
Packt ihr doch die zu Bestrafenden!
de
O (ihr) Götter hinter den Pfählen!





    ID
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Gold der Götter

    (unspecified)
    DIVN
de
Gold der Götter.





    15
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gelangen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    16
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Pfahl im Jenseits]

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    GN/Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Gelangen seitens Des Großen Gottes zu den Pfählen des Geb.





    17
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    18
     
     

     
     


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    richten

    Inf
    V\inf





    19
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Feinde wurden ihn〈en〉 zugewiesen nach dem Richten im Westen.


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN





    20
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP





    21
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Pfahl]

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    GN/Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Sia sagt 〈zu〉 diesem Gott, wenn er zu den Pfählen des Geb gelangt:


    verb_2-gem
    de
    zustimmen

    Imp.sg
    V\imp.sg





    22
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
Nicke (zustimmend), Re, Großer Gott!





    23
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr





    24
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Pfahl (im Jenseits)

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    GN/Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Du gelangst zu den Pfählen des Geb.


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant





    25
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Pfahl]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Atum sagt 〈zu〉 den Pfählen:





    26
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    wachen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr





    27
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Bewacht ihr doch die Feinde!





    28
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    packen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    29
     
     

     
     


    epith_god
    de
    zu Strafender

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Packt ihr doch die zu Bestrafenden!


    punctuation
    de
    [Kolumnentrenner]

    (unedited)
    PUNCT


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ





    30
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    dahinter befindlich

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Pfahl (im Jenseits)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
O (ihr) Götter hinter den Pfählen!

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Daniel A. Werning، مع مساهمات من قبل Eliese-Sophia Lincke، Sophie Diepold، جمل النص "Pfortenbuch, 7. Stunde (RIII)" (معرف النص ZC6JLEBW4BBIRPATKELWELQ4FI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZC6JLEBW4BBIRPATKELWELQ4FI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)