Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ZFYMIVEFZ5DI5LOBNAWGMVMFDM

  (31)

de "Erwache du Horus, beschütze dir deinen Vater!"

  (32)

de "〈Du〉 sollst die Todesangst vor dir unter den 'Nichtigen' verbreiten, die planen, (daß) sie Übles anrichten können mit ihm!"

  (33)

de "Beseitigt ist der '(Nieder)getretene' (Seth), beseitigt ist der '(Nieder)gebeugte' (Seth)!"

  (34)

35,10 hbhb hꜣp tn Tmm.PL 35,11 dr tn jn Ḥr.w

de "Ausgemerzt (und) beseitigt seid (auch) ihr, 'Nichtige', vernichtet seid ihr durch Horus!"

  (35)

35,12 šꜥd =f tp.PL =tn

de "Er schneidet eure Köpfe ab!"

  (36)

de "Sei zunichte - zwei Mal - 'Zertretener' - zwei Mal - falle (nieder) du!"

  (37)

de "Du fällst zu Boden (und) du wirst dich nicht (mehr) erheben können!"

  (38)

de "Deine Richtstätte hält dich gepackt (und) sie läßt dich nicht (mehr) entkommen!"

  (39)

de "Du sollst kämpfen für dich, Neschmet-Barke!"

  (40)

de "Du sollst makellos (heilig) sein für den, der in dir ist (Osiris)!"





    35,6
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de erwachen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Erwache du Horus, beschütze dir deinen Vater!"





    35,7
     
     

     
     

    verb_irr
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Todesangst, Schrecken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die Nichtigen (Feinde des Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    35,8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de denken

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-inf
    de [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "〈Du〉 sollst die Todesangst vor dir unter den 'Nichtigen' verbreiten, die planen, (daß) sie Übles anrichten können mit ihm!"





    35,9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de beseitigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    epith_god
    de der Niedergetretene (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de beseitigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    epith_god
    de der Niedergebeugte (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

de "Beseitigt ist der '(Nieder)getretene' (Seth), beseitigt ist der '(Nieder)gebeugte' (Seth)!"





    35,10
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de (Feinde) vernichten, ausmerzen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_2-lit
    de beseitigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    =2pl

    gods_name
    de Die Nichtigen (Feinde des Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    35,11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de vertilgen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de "Ausgemerzt (und) beseitigt seid (auch) ihr, 'Nichtige', vernichtet seid ihr durch Horus!"





    35,12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abtrennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de "Er schneidet eure Köpfe ab!"


    verb_2-lit
    de aufhören, zunichte sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    35,13
     
     

     
     

    epith_god
    de der Zertretene (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Sei zunichte - zwei Mal - 'Zertretener' - zwei Mal - falle (nieder) du!"





    35,14
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de aufrichten, sich erheben

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Du fällst zu Boden (und) du wirst dich nicht (mehr) erheben können!"





    35,15
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de packen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_fem
    de Richtstätte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de entkommen lassen

    SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Deine Richtstätte hält dich gepackt (und) sie läßt dich nicht (mehr) entkommen!"





    35,16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de kämpfen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de für (Grund)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de [heilige Barke des Osiris in Abydos]

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Du sollst kämpfen für dich, Neschmet-Barke!"





    36,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de heilig sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de für (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm.stpr.2sgf
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de "Du sollst makellos (heilig) sein für den, der in dir ist (Osiris)!"

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentences of text "4. "Fall auf dein Gesicht" (Ritual zum Schutze der Neschmet-Barke)" (Text ID ZFYMIVEFZ5DI5LOBNAWGMVMFDM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZFYMIVEFZ5DI5LOBNAWGMVMFDM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)