Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZGA6QTAVA5FJTPJEJFFDNROTFY
de [§288] Wenn sich jemand auf den Weg macht, um an ihn heranzutreten, [§289] dan[n kommt ihr] (= Sachmet) feuriger [Gluthauch], um sein Fleisch zu verbrennen."
de [§290] D[ann] ... ⸢sie⸣ (= Hethiter) ... weit entfernten ... und huldigten mit ihren Händen gegenüber von mir.
de [§291] Dann hatte meine Majestät Macht [über sie]
de [§292] und tötete [unter ihnen] ... [§293] wobei sie einen Leichenhaufen vor meinem P[fer]d bildeten, [§294] (mit) verrenkten (Körpern) an einem Ort in ihrem Blut daliegend.
de [§295] Dann sandte der elende gefallene Große (= Fürst) von Chatti [§296] und ... meinen ... ebenso wie (den des) Re [§297] mit den Worten:
de [§298] "Du bist ..., [Baa]l in ⸢Person⸣.
de [§299] Deine Schreckensgestalt ist eine Flamme im Land Chatti."
de [§300] Da ließ [er] (= Muwatalli) einen Boten kommen mit einem Brief [in seiner Hand] auf den großen Namen Meiner Majestät [§301] als Mitteilung an die Majestät des Pala[stes LHG] ⸢Horus⸣ Kanacht-merimaat, [§302] Herrscher, der sein Heer schützt, stark mit seinem Sichelschwert/Arm, [§303] eine ⸢Ma⸣[uer für] seine [Fu]ß[tr]uppen am Tag des Kampfes, [§304] König von OÄ und UÄ, Herrscher der Herzensfreude, Herr der Beiden Länder Usermaatre-[setepenre, [§305] des Sohnes des Re], ⸢der Löwe⸣, Herr der Kraft Ramses-meriamun, dem ewiglich Leben gegeben ist.
de [§306] "Der Diener ... (= Muwatalli) ... [§307] [wie folgt] ...:
de [D]u bist der Sohn des Re, hervorgekommen aus seinem Leib.
(241) |
de [§288] Wenn sich jemand auf den Weg macht, um an ihn heranzutreten, [§289] dan[n kommt ihr] (= Sachmet) feuriger [Gluthauch], um sein Fleisch zu verbrennen." |
||
(242) |
de [§290] D[ann] ... ⸢sie⸣ (= Hethiter) ... weit entfernten ... und huldigten mit ihren Händen gegenüber von mir. |
||
(243) |
de [§291] Dann hatte meine Majestät Macht [über sie] |
||
(244) |
de [§292] und tötete [unter ihnen] ... [§293] wobei sie einen Leichenhaufen vor meinem P[fer]d bildeten, [§294] (mit) verrenkten (Körpern) an einem Ort in ihrem Blut daliegend. |
||
(245) |
de [§295] Dann sandte der elende gefallene Große (= Fürst) von Chatti [§296] und ... meinen ... ebenso wie (den des) Re [§297] mit den Worten: |
||
(246) |
de [§298] "Du bist ..., [Baa]l in ⸢Person⸣. |
||
(247) |
de [§299] Deine Schreckensgestalt ist eine Flamme im Land Chatti." |
||
(248) |
300 ꜥḥꜥ.n rdi̯.n =[f] jwt wpw.tj ẖr šꜥ.t 73 [m] [ḏr.t] =[f] ḥr rn wr n ḥm =j 301 ḥr {w}s〈w〉ḏꜣ jb r ḥm n stp-[sꜣ] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [n] ⸢Ḥr.w⸣ Kꜣ-nḫt-mri̯.y-Mꜣꜥ.t 302 jty mki̯ mšꜥ =f ṯnr ḥr ḫpš =f 303 ⸢sb⸣[tj] [n] [m]n[f]⸢y⸣.t =f hrw ꜥḥꜣ 304 nswt-bj.tj ḥqꜣ-ꜣw.t-jb nb-Tꜣ.wj Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-[stp.n-Rꜥw] 305 74 [sꜣ-Rꜥw] ⸢mꜣj⸣ nb-ḫpš Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ ḏ.t |
de [§300] Da ließ [er] (= Muwatalli) einen Boten kommen mit einem Brief [in seiner Hand] auf den großen Namen Meiner Majestät [§301] als Mitteilung an die Majestät des Pala[stes LHG] ⸢Horus⸣ Kanacht-merimaat, [§302] Herrscher, der sein Heer schützt, stark mit seinem Sichelschwert/Arm, [§303] eine ⸢Ma⸣[uer für] seine [Fu]ß[tr]uppen am Tag des Kampfes, [§304] König von OÄ und UÄ, Herrscher der Herzensfreude, Herr der Beiden Länder Usermaatre-[setepenre, [§305] des Sohnes des Re], ⸢der Löwe⸣, Herr der Kraft Ramses-meriamun, dem ewiglich Leben gegeben ist. |
|
(249) |
de [§306] "Der Diener ... (= Muwatalli) ... [§307] [wie folgt] ...: |
||
(250) |
de [D]u bist der Sohn des Re, hervorgekommen aus seinem Leib. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Qadesch-Schlacht Poem (L2)" (Text-ID ZGA6QTAVA5FJTPJEJFFDNROTFY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZGA6QTAVA5FJTPJEJFFDNROTFY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZGA6QTAVA5FJTPJEJFFDNROTFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.