Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZGA6QTAVA5FJTPJEJFFDNROTFY
de [§40] Seine Majestät ⸢ge⸣langte zur Stadt Qadesch.
de [§41] (Denn) der elende Feind von Chatti (= Muwatalli), [§42] 〈er〉 versammelte um sich alle Fremdländer bis hin zu ... [des Mee]res.
de [§43] Das gesamte Land Chatti ... ebenso wie Arzawa, [§44] Dardana, Keschkesch, Masa, [§45] Pidasa, Ar[wanna, Q]arkischa, Lukku, [§46] ..., Ugarit, [§47] Qedi, das gesamte Land Nuhasse, Muschnatu und Qadesch.
de [§48] Er (= Muwatalli) ließ kein Fremdland zurück, 〈um〉 es nicht 〈zu〉 holen in jedem ... Land.
de [§49] ... [Großen] (= Fürsten der obigen Fremdländer) waren dort mit ihm (= Muwatalli).
de Jedermann hatte [sein Heer] dabei.
de [§50] ... sehr [zahlreich], ohne ein Ende ihresgleichen.
de [§51] Sie bedeckten Berge und Täler, wobei [s]ie so zahlreich wie ein Wanderheuschreckenschwarm waren.
de [§52] ... ließ ... zurück und [entnahm] es aus seinem (= Muwatalli) ganzen Besitz.
de [§53] Er gab es (= Silber) an alle (diese) Fremdländer, um sie mit sich zu bringen zum Kampf.
(31) |
de [§40] Seine Majestät ⸢ge⸣langte zur Stadt Qadesch. |
||
(32) |
de [§41] (Denn) der elende Feind von Chatti (= Muwatalli), [§42] 〈er〉 versammelte um sich alle Fremdländer bis hin zu ... [des Mee]res. |
||
(33) |
de [§43] Das gesamte Land Chatti ... ebenso wie Arzawa, [§44] Dardana, Keschkesch, Masa, [§45] Pidasa, Ar[wanna, Q]arkischa, Lukku, [§46] ..., Ugarit, [§47] Qedi, das gesamte Land Nuhasse, Muschnatu und Qadesch. |
||
(34) |
de [§48] Er (= Muwatalli) ließ kein Fremdland zurück, 〈um〉 es nicht 〈zu〉 holen in jedem ... Land. |
||
(35) |
de [§49] ... [Großen] (= Fürsten der obigen Fremdländer) waren dort mit ihm (= Muwatalli). |
||
(36) |
de Jedermann hatte [sein Heer] dabei. |
||
(37) |
de [§50] ... sehr [zahlreich], ohne ein Ende ihresgleichen. |
||
(38) |
de [§51] Sie bedeckten Berge und Täler, wobei [s]ie so zahlreich wie ein Wanderheuschreckenschwarm waren. |
||
(39) |
de [§52] ... ließ ... zurück und [entnahm] es aus seinem (= Muwatalli) ganzen Besitz. |
||
(40) |
de [§53] Er gab es (= Silber) an alle (diese) Fremdländer, um sie mit sich zu bringen zum Kampf. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Qadesch-Schlacht Poem (L2)" (Text-ID ZGA6QTAVA5FJTPJEJFFDNROTFY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZGA6QTAVA5FJTPJEJFFDNROTFY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZGA6QTAVA5FJTPJEJFFDNROTFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.