Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZGVZ3OFM3BAF3JFKLJRHYRTG4M

fr
alors qu’un nain se tient devant et derrière elle.

SAT 19, 56 jw ḥr =f r =s ẖr šw.tj

fr
Son visage est tourné vers elle et est muni de deux plumes.

SAT 19, 57 jw =f m f(ꜣj)-ꜥ 24 ẖr ḥr 2

fr
Il est celui au bras levé avec deux visages :

SAT 19, 58 wꜥ m ḥr n bjk

fr
le premier étant une face de faucon,

SAT 19, 59 ky m ḥr n pꜥ.t.PL

fr
le second un visage humain.
SAT 19, 62

SAT 19, 62 wt.j 25 šnb.t jm =f

fr
La poitrine en est entourée.
SAT 19, 63
fr
Ainsi il sera divin parmi les dieux dans la nécropole.

SAT 19, 64 nn šnꜥ.tw =f r ḥḥ 26 ḏ.t

fr
Il ne sera pas repoussé pour toujours et à jamais.
fr
Ses chairs et ses os seront protégés comme s’il n’était pas mort.

SAT 19, 67 zwr =f mw ḥr 27 ḥbb.t n.t jtr.w

fr
Il boira de l’eau depuis les rives du fleuve.


    SAT 19, 55

    SAT 19, 55
     
     

     
     




    23
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Einer; Einziger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zwerg

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    hinter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f
fr
alors qu’un nain se tient devant et derrière elle.


    SAT 19, 56

    SAT 19, 56
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Doppelfederkrone

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Son visage est tourné vers elle et est muni de deux plumes.


    SAT 19, 57

    SAT 19, 57
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    epith_god
    de
    der mit erhobenem Arm

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    24
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)
fr
Il est celui au bras levé avec deux visages :


    SAT 19, 58

    SAT 19, 58
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Einer; Einziger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
le premier étant une face de faucon,


    SAT 19, 59

    SAT 19, 59
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de
    Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
le second un visage humain.


    SAT 19, 62

    SAT 19, 62
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    einwickeln; verbinden; fesseln

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    25
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Brust; vorderer Rumpf; Kehle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
La poitrine en est entourée.


    SAT 19, 63

    SAT 19, 63
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    göttlich sein; göttlich machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von); mit, [modal]; als, wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    {=f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Nekropole; Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Ainsi il sera divin parmi les dieux dans la nécropole.


    SAT 19, 64

    SAT 19, 64
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    abhalten; zurückhalten; scheu sein (von Fischen)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu; für; von; auf; [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    26
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Il ne sera pas repoussé pour toujours et à jamais.


    SAT 19, 65-66

    SAT 19, 65-66
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Knochen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de
    sterben; tot sein; vergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Ses chairs et ses os seront protégés comme s’il n’était pas mort.


    SAT 19, 67

    SAT 19, 67
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    trinken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    27
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Wasser]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Fluss; Kanal; Nil

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Il boira de l’eau depuis les rives du fleuve.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.08.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 164" (Text-ID ZGVZ3OFM3BAF3JFKLJRHYRTG4M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZGVZ3OFM3BAF3JFKLJRHYRTG4M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)