Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZI6KGZB7FNBK5INA7ZVVCO2ZAM

  (1)

Vorderseite, zwei Zeilen unterhalb des 13 Zeilen umfassenden Hieroglyphentexts

Vorderseite, zwei Zeilen unterhalb des 13 Zeilen umfassenden Hieroglyphentexts

  (2)

de Parfümierer des Horus von Behedet, des großen Gottes, Herrn des Himmels, Pachumis der Ältere, Sohn des Lykos.

  (3)

Rückseite, A. Biographische Inschrift

Rückseite, A. Biographische Inschrift

  (4)

de Kopie der hieroglyphischen Inschrift (wörtl. „in der Schrift des Lebenshauses“) für Pachumis den Älteren, Sohn des Lykos, den Gottessiegler.

  (5)

de Der König gibt ein Opfer für Osiris Chontamenti, den großen Gott, Herrn von Abydos,

  (6)

de (für) Osiris, den großen Gott von [Be]hedet, Isis, die Gottesmutter inmitten von Edfu, Nephthys inmitten von Wetjes-Hor,

  (7)

de Harsiesis, Sohn des Osiris, der seinen Vater schützt in der Nekropole, Anubis Imiut, Herrn des heiligen Landes,

  (8)

de er (Anubis) soll die Glieder in der Wabet vollkommen machen -

  (9)

de sie (die vorher genannten Götter) mögen geben alle guten, reinen, angenehmen und süßen Dinge, von denen ein Gott lebt, dem Gottessiegler und Oberparfümierer Pachumis Sohn des Lykos.

  (10)

de Er ging trunken zu Bett.



    Vorderseite, zwei Zeilen unterhalb des 13 Zeilen umfassenden Hieroglyphentexts
     
     

     
     


    Recto demot. 1
     
     

     
     

    title
    de Parfümierer (o.ä.)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Horus von Edfu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Recto demot. 2
     
     

     
     

    person_name
    de Der Falke

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de (der) Ältere

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de Lykos

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Parfümierer des Horus von Behedet, des großen Gottes, Herrn des Himmels, Pachumis der Ältere, Sohn des Lykos.



    Rückseite, A. Biographische Inschrift
     
     

     
     


    Verso 1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kopie, Abschrift

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Stele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Hieroglyphen ("Schrift des Lebenshauses")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de Der Falke

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de (der) Ältere

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de Lykos

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de Gottessiegler

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

de Kopie der hieroglyphischen Inschrift (wörtl. „in der Schrift des Lebenshauses“) für Pachumis den Älteren, Sohn des Lykos, den Gottessiegler.



    Verso 2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Opfer (= ꜥb.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herr von Abydos

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Der König gibt ein Opfer für Osiris Chontamenti, den großen Gott, Herrn von Abydos,



    Verso 3
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de Edfu

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Gottesmutter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de inmitten

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    place_name
    de Edfu

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    gods_name
    de Nephthys

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de inmitten

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    Verso 4
     
     

     
     

    place_name
    de Der Thron des Horus (2. o.äg. Gau, Name für Edfu)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de (für) Osiris, den großen Gott von [Be]hedet, Isis, die Gottesmutter inmitten von Edfu, Nephthys inmitten von Wetjes-Hor,


    gods_name
    de Horus, Sohn der Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [bei Göttern]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    ⸮n?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive
    de Beschützer

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [in bezug auf Gott]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Nekropole

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Verso 4-5
     
     

     
     

    epith_god
    de Imiut [für altes jmj-wt]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Verso 5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de "heiliges Land", Nekropole (= tꜣ-ḏsr)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Harsiesis, Sohn des Osiris, der seinen Vater schützt in der Nekropole, Anubis Imiut, Herrn des heiligen Landes,


    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de gut sein, schön sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Körperteil, Glied

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Balsamierungsstätte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de er (Anubis) soll die Glieder in der Wabet vollkommen machen -


    verb
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    Verso 6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sache

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de rein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de süß, angenehm [alphabetisch n-t-m geschrieben]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de süß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in [stat. pron. von m]; aus [stat. pron.]; mit, durch [stat. pron.]; was in ... ist

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    〈n〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    Verso 7
     
     

     
     

    title
    de Gottessiegler

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de Oberparfümierer

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    person_name
    de Der Falke

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Filiation A sꜣ B]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de Lykos

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de sie (die vorher genannten Götter) mögen geben alle guten, reinen, angenehmen und süßen Dinge, von denen ein Gott lebt, dem Gottessiegler und Oberparfümierer Pachumis Sohn des Lykos.


    verb
    de schlafen, die Nacht verbringen, zu Bett gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de Dativus ethicus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    Verso 8
     
     

     
     

    verb
    de sich betrinken, trunken werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Er ging trunken zu Bett.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 11.08.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Fs Jasnow, 419-438" (Text-ID ZI6KGZB7FNBK5INA7ZVVCO2ZAM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZI6KGZB7FNBK5INA7ZVVCO2ZAM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)