Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64

  (21)

n wḏ 〈=j〉 〈smꜣ〉

de 〈Ich〉 habe nicht befohlen 〈zu töten〉.

  (22)

〈n〉 jri̯.n =j 697 mn.t ḥr-nb

de Ich habe niemands Leid verursacht.

  (23)

de Ich habe die Opferrationen in den Heiligtümern nicht vermindert.

  (24)

de Ich habe nichts von den Opferbroten der Götter abgebrochen.

  (25)

de Ich habe keine Kleider der "Verklärten" weggenommen.

  (26)

n nk =j

de Ich habe nicht gebuhlt.

  (27)

de Ich habe keine Unzucht getrieben.

  (28)

de Ich habe das Maß nicht vermindert.

  (29)

de Ich habe nichts am Gewicht der Handwaage vermindert ("vernichtet").

  (30)

de Ich habe nicht am Lot der Standwaage manipuliert.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    〈=j〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)




    〈smꜣ〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

de 〈Ich〉 habe nicht befohlen 〈zu töten〉.





    〈n〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    697
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Krankheit, Leiden

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich habe niemands Leid verursacht.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de vermindern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Nahrung; Hauptmahlzeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tempel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich habe die Opferrationen in den Heiligtümern nicht vermindert.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de zerstören, schädigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de [Gebäckart]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich habe nichts von den Opferbroten der Götter abgebrochen.





    698
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de abgelegte Kleider

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich habe keine Kleider der "Verklärten" weggenommen.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de Beischlaf vollziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Ich habe nicht gebuhlt.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de als Verb: "Unzucht treiben" o. ä.

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Ich habe keine Unzucht getrieben.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de vermindern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Maß, Meßgefäß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich habe das Maß nicht vermindert.





    699
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de vernichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Gewicht der Waage

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Waage

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich habe nichts am Gewicht der Handwaage vermindert ("vernichtet").


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de [Betrug an der Waage]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Lot der Waage

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Waage

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Ich habe nicht am Lot der Standwaage manipuliert.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 125" (Text ID ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)