جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZMBXKKI255HN7I3R2ESKKFBFFI

1 A1 jmi̯ =k ḥḏi̯ ⸮jz? Rest der Zeile zerstört

de
Du sollst kein Grab (?) beschädigen/zerstören [... ...;
[1 Vers zerstört]

2 A2 jmi̯ =k nn[i̯] Rest der Zeile zerstört

de
Du sollst nicht faul [sein ... ...;
[1 Vers zerstört]

3 A3 jmi̯ =k ḏrjw ḥr ḫ.t k[y] Rest der Zeile zerstört

de
Du sollst nicht stur/starrsinnig sein (?) wegen der Güter eines an[deren (?) ...].
[1 Vers zerstört]
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

4 A4 jmi̯ =k ḥsi̯ ḥr m s[__] Lücke

de
Du sollst nicht loben/begünstigen wegen (?) ... [...];

Lücke Personengruppe [m] [jn.t] [mri̯.y] =[sn] [tw]

de
... ...]-Leute mit Geschenken (?), damit sie dich lieben.
de
Du sollst nicht an/aufnehmen [...] (oder: die Sprache des [...] nicht akzeptieren).

Lücke [__ꜣ] [jm] =[f]

de
[... ... ...] in ihm.
de
Er/es ist schlecht für ihn.
de
Du sollst nicht mit deinem Mund sprechen, ohne [... ...;
de
... ...] beim Tun.




    1
     
     

     
     


    A1

    A1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    zerstören

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst kein Grab (?) beschädigen/zerstören [... ...;
[1 Vers zerstört]




    2
     
     

     
     


    A2

    A2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    gleichgültig sein

    Inf
    V\inf




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst nicht faul [sein ... ...;
[1 Vers zerstört]




    3
     
     

     
     


    A3

    A3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    stur, starrsinnig sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst nicht stur/starrsinnig sein (?) wegen der Güter eines an[deren (?) ...].
[1 Vers zerstört]




    4
     
     

     
     


    A4

    A4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    loben; begünstigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    s[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     
de
Du sollst nicht loben/begünstigen wegen (?) ... [...];




    Lücke
     
     

     
     




    Personengruppe
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
... ...]-Leute mit Geschenken (?), damit sie dich lieben.




    5
     
     

     
     


    A5

    A5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     
de
Du sollst nicht an/aufnehmen [...] (oder: die Sprache des [...] nicht akzeptieren).




    Lücke
     
     

     
     




    [__ꜣ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[... ... ...] in ihm.

    adjective
    de
    schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er/es ist schlecht für ihn.




    6
     
     

     
     


    A6

    A6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    Lücke
     
     

     
     
de
Du sollst nicht mit deinem Mund sprechen, ohne [... ...;




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
... ...] beim Tun.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "Eine Sammlung von Verboten" (معرف النص ZMBXKKI255HN7I3R2ESKKFBFFI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZMBXKKI255HN7I3R2ESKKFBFFI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)