Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text ZMBXKKI255HN7I3R2ESKKFBFFI

1 A1 jmi̯ =k ḥḏi̯ ⸮jz? Rest der Zeile zerstört

de
Du sollst kein Grab (?) beschädigen/zerstören [... ...;
[1 Vers zerstört]

2 A2 jmi̯ =k nn[i̯] Rest der Zeile zerstört

de
Du sollst nicht faul [sein ... ...;
[1 Vers zerstört]

3 A3 jmi̯ =k ḏrjw ḥr ḫ.t k[y] Rest der Zeile zerstört

de
Du sollst nicht stur/starrsinnig sein (?) wegen der Güter eines an[deren (?) ...].
[1 Vers zerstört]
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

4 A4 jmi̯ =k ḥsi̯ ḥr m s[__] Lücke

de
Du sollst nicht loben/begünstigen wegen (?) ... [...];

Lücke Personengruppe [m] [jn.t] [mri̯.y] =[sn] [tw]

de
... ...]-Leute mit Geschenken (?), damit sie dich lieben.
de
Du sollst nicht an/aufnehmen [...] (oder: die Sprache des [...] nicht akzeptieren).

Lücke [__ꜣ] [jm] =[f]

de
[... ... ...] in ihm.
de
Er/es ist schlecht für ihn.
de
Du sollst nicht mit deinem Mund sprechen, ohne [... ...;
de
... ...] beim Tun.




    1
     
     

     
     


    A1

    A1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    zerstören

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst kein Grab (?) beschädigen/zerstören [... ...;
[1 Vers zerstört]




    2
     
     

     
     


    A2

    A2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    gleichgültig sein

    Inf
    V\inf




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst nicht faul [sein ... ...;
[1 Vers zerstört]




    3
     
     

     
     


    A3

    A3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    stur, starrsinnig sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst nicht stur/starrsinnig sein (?) wegen der Güter eines an[deren (?) ...].
[1 Vers zerstört]




    4
     
     

     
     


    A4

    A4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    loben; begünstigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    s[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     
de
Du sollst nicht loben/begünstigen wegen (?) ... [...];




    Lücke
     
     

     
     




    Personengruppe
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
... ...]-Leute mit Geschenken (?), damit sie dich lieben.




    5
     
     

     
     


    A5

    A5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     
de
Du sollst nicht an/aufnehmen [...] (oder: die Sprache des [...] nicht akzeptieren).




    Lücke
     
     

     
     




    [__ꜣ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[... ... ...] in ihm.

    adjective
    de
    schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er/es ist schlecht für ihn.




    6
     
     

     
     


    A6

    A6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    Lücke
     
     

     
     
de
Du sollst nicht mit deinem Mund sprechen, ohne [... ...;




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
... ...] beim Tun.
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Eine Sammlung von Verboten" (Text ID ZMBXKKI255HN7I3R2ESKKFBFFI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZMBXKKI255HN7I3R2ESKKFBFFI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)