جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZMTNEIXNQZCUHEBJE3VYO7B6XI

König [opfert etwas, Weihrauch und Wasserspende?] vor 9 Gottheiten

König [opfert etwas, Weihrauch und Wasserspende?] vor 9 Gottheiten

[zerstört] D 7, 163.14

[zerstört] D 7, 163.14 zerstört

Identifikation des Königs D 7, 163.15

Identifikation des Königs D 7, 163.15 nswt-bj.tj ___ zꜣ-Rꜥw ___

de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, der Sohn des Re 𓍹 𓍺.
Rückenschutzformel D 7, 163.17

Rückenschutzformel D 7, 163.17 zꜣ ꜥnḫ wꜣs nb ḥꜣ =f mj Rꜥw [ḏ.t]

de
Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re [in ḏ.t-Ewigkeit].
Königliche Randzeile D 7, 163.15 D 7, 163.16

Königliche Randzeile D 7, 163.15 1 ḏ(d) mdw.PL jyi̯.n =j D 7, 163.16 ḫr =ṯn sḫm.PL wr.PL psḏ.t ḥtp.tw m Jwn.t

de
Worte zu sprechen: Ich bin zu euch gekommen, große Götterbilder, Neunheit, die in Jwn.t ruht.
de
[Ich] bringe [euch] Weihrauch (?) [und Wasserspende], um eure Abbilder zu […; ich ... ... ...].
Identifikation der Isis D 7, 164.1 D 7, 164.2
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, die Herrin von Jꜣ.t-dj.t inmitten von Jwn.t, der weibliche Re der großen Neunheit, [die Große am Himmel], die Mächtige im Land, Gebieterin im Umkreis der (Sonnen-)Scheibe.
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Herrin von Jwn.t, die Herrin von Pꜣḫ.t, die Gottesmutter, die Tochter des Allherrn, die am Himmel als Auge des Atum erscheint, die die beiden Länder mit ihren beiden Glanzaugen erhellt, die große Maat in diesem ihren Namen Maat, die Wissende, die Vorsteherin von Millionen von Jahren.
Identifikation des Min D 7, 164.5 D 7, 164.6

Identifikation des Min D 7, 164.5 9 ḏ(d) mdw (j)n Mnw ḥr.j-jb Jwn.t sḫm šps 10 ḫnt Tꜣ-rr ṯḥn ḫꜥ(.w) mfk D 7, 164.6 11 ẖkr.PL qꜣi̯ šw.tj nb ḫbz.wt

de
Worte zu sprechen durch Min inmitten von Jwn.t, prächtige Macht in Tꜣ-rr, mit glänzender Erscheinung, mit türkisfarbenem Schmuck, mit hohen Federn, den Herrn des Bartes.
Identifikation des Amun-Re D 7, 164.7 D 7, 164.8
de
Worte zu sprechen von Amun-Re inmitten von Theben, göttlicher Gott im Sitz des Re, Jüngling, Herr des Schmucks an der Spitze der Götter, über dessen Anblick jedermann jubelt, der König am Himmel, der seine Sterne schuf, Elektrum der Götter und Göttinnen.



    König [opfert etwas, Weihrauch und Wasserspende?] vor 9 Gottheiten
     
     

     
     



    [zerstört]
     
     

     
     



    D 7, 163.14
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    D 7, 163.15

    D 7, 163.15
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, der Sohn des Re 𓍹 𓍺.



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    D 7, 163.17

    D 7, 163.17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re [in ḏ.t-Ewigkeit].



    Königliche Randzeile

    Königliche Randzeile
     
     

     
     



    D 7, 163.15

    D 7, 163.15
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    D 7, 163.16

    D 7, 163.16
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen: Ich bin zu euch gekommen, große Götterbilder, Neunheit, die in Jwn.t ruht.


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg





    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    [Verb]

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gestalt eines Gottes

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    12Q
     
     

     
     
de
[Ich] bringe [euch] Weihrauch (?) [und Wasserspende], um eure Abbilder zu […; ich ... ... ...].



    Identifikation der Isis

    Identifikation der Isis
     
     

     
     



    D 7, 164.1

    D 7, 164.1
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN





    3
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Sonnengöttin

    (unspecified)
    DIVN



    D 7, 164.2

    D 7, 164.2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN





    4
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Umkreis

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, die Herrin von Jꜣ.t-dj.t inmitten von Jwn.t, der weibliche Re der großen Neunheit, [die Große am Himmel], die Mächtige im Land, Gebieterin im Umkreis der (Sonnen-)Scheibe.



    Identifikation der Hathor

    Identifikation der Hathor
     
     

     
     



    D 7, 164.3

    D 7, 164.3
     
     

     
     





    5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    P(ꜣ)ḫ.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc



    D 7, 164.4

    D 7, 164.4
     
     

     
     





    7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glanzauge (eines Gottes)

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Wissende

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die vorne ist

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Herrin von Jwn.t, die Herrin von Pꜣḫ.t, die Gottesmutter, die Tochter des Allherrn, die am Himmel als Auge des Atum erscheint, die die beiden Länder mit ihren beiden Glanzaugen erhellt, die große Maat in diesem ihren Namen Maat, die Wissende, die Vorsteherin von Millionen von Jahren.



    Identifikation des Min

    Identifikation des Min
     
     

     
     



    D 7, 164.5

    D 7, 164.5
     
     

     
     





    9
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





    10
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    glänzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    türkisartig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    D 7, 164.6

    D 7, 164.6
     
     

     
     





    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Doppelfederkrone

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Bart (der Götter)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Worte zu sprechen durch Min inmitten von Jwn.t, prächtige Macht in Tꜣ-rr, mit glänzender Erscheinung, mit türkisfarbenem Schmuck, mit hohen Federn, den Herrn des Bartes.



    Identifikation des Amun-Re

    Identifikation des Amun-Re
     
     

     
     



    D 7, 164.7

    D 7, 164.7
     
     

     
     





    12
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN





    13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Sitz des Re (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 7, 164.8

    D 7, 164.8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    15
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Weißgold

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Worte zu sprechen von Amun-Re inmitten von Theben, göttlicher Gott im Sitz des Re, Jüngling, Herr des Schmucks an der Spitze der Götter, über dessen Anblick jedermann jubelt, der König am Himmel, der seine Sterne schuf, Elektrum der Götter und Göttinnen.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، جمل النص "3. Reg., Szene 2, [Titel zerstört] (D 7, 163-165)" (معرف النص ZMTNEIXNQZCUHEBJE3VYO7B6XI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZMTNEIXNQZCUHEBJE3VYO7B6XI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)