Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZSCVH7GG7NAQXAZ3JSX4KWKJVM





    112,21
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de der nicht ertrunken ist (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wohnsitz, Stätte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "O 'Der nicht ertrunken ist', komm zu deiner Stätte!"





    112,22
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de der in der Unterwelt Befindliche (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spende, Opfer

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "O 'in der Unterwelt Befindlicher', komm zu deinen Opfern!"





    112.23
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de der sich (selbst) beschützt

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "O 'Sich (selbst) Beschützender', komm zu deinen Tempeln!"





    112,24
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de der die Kenemet-Sterne (am Himmel) befestigt bis zum Leuchten der Sonnenscheibe

    (unspecified)
    DIVN

de "O 'Befestiger der Kenemet-Sterne (am Himmel) bis zum Leuchten der Sonnenscheibe'!"





    112,25
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de die herrlichen Kaka-Pflanzen des großen Hauses

    (unspecified)
    DIVN

de "O 'Verehrungswürdige Keke-Pflanzen des 'Großen Hauses' (in Heliopolis?!)!"





    112,26
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de Navigator des herrlichen Lenktaues der Mesketet-Barke

    (unspecified)
    DIVN

de "O 'Navigator des (Lenk)taus der Mesektet-Barke'!"





    112,27
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de Herr der Henu-Barke, verjüngt im Schetyt-Sanktuar

    (unspecified)
    DIVN

de "O 'Herr der Henu-Barke verjüngt im Schetait-Sanktuar'!"





    112,28
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die wirkungsvollen Bas, die in der Nekropole sind

    (unspecified)
    DIVN

de "O die 'Wirkungsvollen Bas, die in der Nekropole sind'!"





    112,29
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der ehrwürdige Revisor von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN

de "O der 'verhrungswürdige Revisor von Ober-(und) Unterägypten'!"





    112,30
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der Verborgene, den die Rechyt-Leute nicht kennen

    (unspecified)
    DIVN

de "O der 'Verborgene, den das (gemeine) Volk nicht kennt'!"

  (21)

de "O 'Der nicht ertrunken ist', komm zu deiner Stätte!"

  (22)

de "O 'in der Unterwelt Befindlicher', komm zu deinen Opfern!"

  (23)

de "O 'Sich (selbst) Beschützender', komm zu deinen Tempeln!"

  (24)

de "O 'Befestiger der Kenemet-Sterne (am Himmel) bis zum Leuchten der Sonnenscheibe'!"

  (25)

de "O 'Verehrungswürdige Keke-Pflanzen des 'Großen Hauses' (in Heliopolis?!)!"

  (26)

de "O 'Navigator des (Lenk)taus der Mesektet-Barke'!"

  (27)

de "O 'Herr der Henu-Barke verjüngt im Schetait-Sanktuar'!"

  (28)

de "O die 'Wirkungsvollen Bas, die in der Nekropole sind'!"

  (29)

de "O der 'verhrungswürdige Revisor von Ober-(und) Unterägypten'!"

  (30)

de "O der 'Verborgene, den das (gemeine) Volk nicht kennt'!"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "2. Ritual des Herausbringens von Sokar aus dem Schetait-Sanktuar" (Text-ID ZSCVH7GG7NAQXAZ3JSX4KWKJVM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZSCVH7GG7NAQXAZ3JSX4KWKJVM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZSCVH7GG7NAQXAZ3JSX4KWKJVM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)